Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Que Me Faz Bem
Was Mir Gut Tut
Eu
continuo
a
viver
de
forma
justa
Ich
lebe
weiterhin
auf
gerechte
Weise
E
o
meu
redor
regista,
o
meu
suor
ofusca
um
alpinista
Und
meine
Umgebung
registriert,
mein
Schweiß
verdunkelt
einen
Bergsteiger
Que
pensa
é
feliz
sendo
egoísta
Der
glaubt,
er
sei
glücklich
als
Egoist
Um
triste,
um
idiota,
que
quer
tapar
a
vista
a
um
bairrista
não
patriota
Ein
Trauriger,
ein
Idiot,
der
einem
Kiez-Patrioten
die
Sicht
nehmen
will
Não
sabe
o
que
é
ser
amado,
não
passa
de
um
ser
amargo
Er
weiß
nicht,
was
es
heißt,
geliebt
zu
werden,
er
ist
nur
ein
bitterer
Mensch
O
meu
bairro
é
o
Pilar
que
eu
não
largo,
sou
Saramago
Mein
Viertel
ist
Pilar,
das
ich
nicht
verlasse,
ich
bin
Saramago
Aqui
não
há
cabeça
que
não
conheça
Hier
kennt
niemand
einen
Kopf,
der
nicht
weiß
Que
a
ideia
da
fuga
não
prevaleça
e
eu
permaneça
onde
eu
sou
mago
Dass
die
Idee
der
Flucht
nicht
siegt
und
ich
dort
bleibe,
wo
ich
Zauberer
bin
E
que
se
eu
bazar
que
parta
sem
rancor
e
sem
remorso
Und
wenn
ich
gehe,
dann
ohne
Groll
und
ohne
Reue
E
que
leve
o
meu
amor
para
meu
reforço
Und
dass
ich
meine
Liebe
als
Stärkung
mitnehme
A
minha
siamesa
se
a
coisa
se
atar
Meine
Siamesin,
wenn
die
Sache
eng
wird
Porque
eu
não
vi
um
três,
eu
vi
um
dois,
eu
vi
um
par
Denn
ich
sah
keine
Drei,
ich
sah
eine
Zwei,
ich
sah
ein
Paar
Se
apreço
é
um
lugar
a
alegria
tem
endereço
Wenn
Wertschätzung
ein
Ort
ist,
hat
die
Freude
eine
Adresse
É
onde
há
interesse
de
amar,
e
não
amar
por
interesse
Es
ist,
wo
Interesse
am
Lieben
herrscht,
nicht
Liebe
aus
Interesse
O
guito
é
só
adereço
e
o
preço
da
felicidade
é
um
mito
Geld
ist
nur
Zierrat,
und
der
Preis
des
Glücks
ist
ein
Mythos
Para
mim
está
na
cumplicidade
com
um
beat
que
me
põe
surpreso
(oh)
Für
mich
liegt
es
in
der
Vertrautheit
mit
einem
Beat,
der
mich
überrascht
(oh)
Só
faltam
palavras
novas
para
eu
partí-las
todas
Es
fehlen
nur
neue
Worte,
die
ich
alle
zerbrechen
kann
Quando
encontrá-las
são
provas
que
eu
à
partida
estou
na
ruas
Wenn
ich
sie
finde,
sind
sie
Beweise,
dass
ich
von
vornherein
auf
der
Straße
bin
Onde
o
calão
passa
que
eu
tenho
acesso
Wo
der
Slang
vorbeigeht,
den
ich
kenne
É
quando
eu
regresso
a
casa
e
finalizo
o
meu
verso,
eu
′tou
feliz!
Es
ist,
wenn
ich
nach
Hause
komme
und
meinen
Vers
beende,
ich
bin
glücklich!
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
Meiner
Gesundheit
bin
ich
nicht
ausgeliefert,
den
Tagen,
die
nicht
zurückkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Leben,
als
hätte
ich
keine
Zeit
mehr,
sie
mit
denen
zu
verschwenden,
die
zurückblieben
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
Aber
dieses
Glas
hält
mich
ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Die
Verrückten
leben
weiter,
ohne
sich
um
das
Leben
zu
kümmern,
das
zurückblieb
Eu
sou
refém
das
minhas
próprias
linhas,
tortas
Ich
bin
gefangen
in
meinen
eigenen
Zeilen,
schief
Cego
de
fé,
desprezo
de
pergaminhos
Blind
vor
Glauben,
verachtend
Pergamente
Dogmas
eu
vejo
o
tom
da
ladainha
hipócrita,
na
entrelinha
Dogmen
sehe
ich
den
Ton
der
heuchlerischen
Litanei,
zwischen
den
Zeilen
Ainda
é
assim
que
o
mundo
caminha
So
geht
die
Welt
immer
noch
Também
sou
refém
do
vício
que
eu
tenho
Ich
bin
auch
abhängig
von
der
Sucht,
die
ich
habe
Pra
me
anestesiar
de
tanto
problema
Um
mich
von
so
vielen
Problemen
zu
betäuben
Eu
sei
que
ignorar
os
fatos
é
só
o
que
me
resta
Ich
weiß,
Fakten
zu
ignorieren
ist
alles,
was
mir
bleibt
Mas
eu
diminuo
a
dose
para
analisar
pelas
festas
e
'tá
bom
Aber
ich
reduziere
die
Dosis,
um
die
Partys
zu
analysieren,
und
das
reicht
Eu
vivo
num
mundo
distante
e
rumo
a
um
futuro
próspero
Ich
lebe
in
einer
fernen
Welt
und
steuere
auf
eine
prosperierende
Zukunft
zu
Às
vezes
viajante,
assumo,
nem
sempre
fumo
Manchmal
Reisender,
gebe
ich
zu,
ich
rauche
nicht
immer
Já
′tou
suficientemente
confuso
Ich
bin
schon
verwirrt
genug
E
mesmo
que
eu
cruzasse
o
Atlântico
até
aos
portos
Lusos
Und
selbst
wenn
ich
den
Atlantik
bis
zu
den
lusitanischen
Häfen
überquere
Nada
entenderia
desse
plano
térreo
Würde
ich
nichts
von
diesem
irdischen
Plan
verstehen
Desde
os
Sumérios
à
conquista
de
outros
hemisférios
Von
den
Sumerern
bis
zur
Eroberung
anderer
Hemisphären
Tronos,
impérios
e
guerras,
armas,
minérios
Throne,
Reiche
und
Kriege,
Waffen,
Minerale
Buscando,
sei
lá,
que
merda
Auf
der
Suche
nach,
na
ja,
was
auch
immer
Eles
só
precisavam
entender
o
amor,
primo
Sie
mussten
nur
Liebe
verstehen,
Bruder
O
que
me
faz
bem,
pra
assentar
e
centavos
Was
mir
gut
tut,
um
mich
zu
beruhigen
und
Cents
Trás
quem
mais
vem,
quais
os
bravos
Bringt,
wer
noch
kommt,
wer
sind
die
Helden
Ais
em
paz,
meu
lar
é
pique
que
Einstein
Frieden
in
meinem
Zuhause,
wie
Einstein
Já
em
Poltergeist
tem
paz,
é
o
que
mais
tem,
vai
Aber
in
Poltergeist
gibt
es
Frieden,
das
gibt
es
am
meisten,
los
Pastem,
gastem,
não!
Vergeuden,
verschwenden,
nein!
Pelo
mais
vim,
pelos
meus
iguais
tipo
Pasquim
Für
die,
die
kamen,
für
meine
Leute
wie
Pasquim
Praga
no
jardim,
o
sumo
do
fruto
do
que
resta
entre
a
festa
e
o
festim
Schädling
im
Garten,
der
Saft
der
Frucht,
was
zwischen
Fest
und
Gelage
übrig
bleibt
Ei,
o
que
me
faz
bem,
é
o
sonho
de
Martin
Hey,
was
mir
gut
tut,
ist
Martins
Traum
Zaitegaite
de
Apartheid
em
dias
modernos
Zaitegaite
von
Apartheid
in
modernen
Tagen
O
pesadelo
de
Freud
em
meus
cadernos
Freuds
Albtraum
in
meinen
Heften
Represento
o
sorriso
de
uma
massa
Ich
repräsentiere
das
Lächeln
einer
Masse
Semblante
de
uma
raça
Das
Antlitz
einer
Rasse
Quebra
de
muralhas,
levante
de
uma
taça
Mauerbrecher,
das
Heben
einer
Trophäe
Se
eu
me
sinto
bem?
Sim!
Fühle
ich
mich
gut?
Ja!
Mas
me
sentirei
melhor
quando
o
meu
povo
se
sentir
igual
a
mim
Aber
ich
fühle
mich
besser,
wenn
mein
Volk
sich
wie
ich
fühlt
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
Meiner
Gesundheit
bin
ich
nicht
ausgeliefert,
den
Tagen,
die
nicht
zurückkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Leben,
als
hätte
ich
keine
Zeit
mehr,
sie
mit
denen
zu
verschwenden,
die
zurückblieben
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
Aber
dieses
Glas
hält
mich
ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Die
Verrückten
leben
weiter,
ohne
sich
um
das
Leben
zu
kümmern,
das
zurückblieb
Com
fé,
amor
e
saúde
encontrei
plenitude
Mit
Glaube,
Liebe
und
Gesundheit
fand
ich
Fülle
Gratitude,
na
minha
atitude,
procuro
a
virtude
Dankbarkeit,
in
meiner
Haltung
suche
ich
die
Tugend
De
alta
magnitude,
sonhando
sem
altitude
Von
hoher
Bedeutung,
träumend
ohne
Höhenangst
Sem
vicissitude,
com
retitude,
ninguém
se
ilude
Ohne
Widrigkeiten,
mit
Aufrichtigkeit,
niemand
täuscht
sich
Juventude,
rude,
crude,
fast-food
e
sem
valores
Jugend,
roh,
Fast-Food
und
ohne
Werte
Toda
a
gente
sabe
tudo,
sabe
tudo
a
dissabores
Jeder
weiß
alles,
aber
nur
über
Leiden
Demasiados
atores,
filmes
e
realizadores
Zu
viele
Schauspieler,
Filme
und
Regisseure
Pseudoescritores,
escassos
pensadores
e
admiradores
Pseudo-Schriftsteller,
wenige
Denker
und
Bewunderer
Dispenso
sugadores
de
energia,
aspiradores
Ich
verzichte
auf
Energiesauger,
Staubsauger
Sonhadores,
querem
me
passar
por
cima
como
aviadores
Träumer,
die
über
mich
hinwegtrampeln
wie
Flieger
Sente
na
tua
rotina,
obra-prima
de
historiadores
Spür
es
in
deiner
Routine,
Meisterwerk
der
Historiker
Sina,
agitadores
da
rima,
poetas,
compositores
Schicksal,
Reimagitierer,
Dichter,
Komponisten
Batedores
e
pecadores,
confesso-me
a
condensadores
Schläger
und
Sünder,
ich
beichte
zu
Kondensatoren
As
dores
que
condensam
terminam-se
em
válvulas
de
compressores
Die
Schmerzen,
die
sich
verdichten,
enden
in
Ventilen
von
Kompressoren
Só
preciso
dos
que
amo
na
Íris
com
sete
cores
Ich
brauche
nur
die,
die
ich
liebe,
in
einer
Iris
mit
sieben
Farben
No
fundo,
o
Mundo
leva
a
caneta
por
onde
fores
Am
Ende
nimmt
die
Welt
den
Stift,
wohin
du
auch
gehst
Da
saúde
não
sou
refém,
dos
dias
que
não
voltam
mais
Meiner
Gesundheit
bin
ich
nicht
ausgeliefert,
den
Tagen,
die
nicht
zurückkommen
Vivendo
como
quem
não
tem
mais
tempo
para
perder
com
quem
ficou
para
trás
Leben,
als
hätte
ich
keine
Zeit
mehr,
sie
mit
denen
zu
verschwenden,
die
zurückblieben
Mas
esse
copo
me
mantém
tranquilo
nos
meus
temporais
Aber
dieses
Glas
hält
mich
ruhig
in
meinen
Stürmen
Os
louco
vão
vivendo
além
sem
se
preocupar
com
a
vida
que
ficou
para
trás
Die
Verrückten
leben
weiter,
ohne
sich
um
das
Leben
zu
kümmern,
das
zurückblieb
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sam The Kid, Mundo Segundo, Michel Dias Costa, Carlos Henrique Benigno, Luan Lk
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.