Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
todo
dia
é
mais
um
dia
pra
provar
"pra
alguém"
Und
jeder
Tag
ist
ein
weiterer
Tag,
um
"jemandem"
zu
beweisen
Que
o
amor
nunca
pode
se
tornar
" um
refém"
Dass
die
Liebe
niemals
zu
"einer
Geisel"
werden
darf
Quanto
mais
o
doar
mais
receberá
"também"
Je
mehr
man
gibt,
desto
mehr
wird
man
"auch"
empfangen
Isso
é
que
tem
valor
não
as
notas
de
"100"
Das
ist
es,
was
Wert
hat,
nicht
die
"100er"-Scheine
Assim
eu
sigo
pelo
caminho
do
bem
So
folge
ich
dem
Weg
des
Guten
Sem
fazer
mal
a
ninguém
Ohne
jemandem
Böses
zu
tun
O
meu
tempo
não
tem
margem
Meine
Zeit
hat
keinen
Spielraum
Não
deixo
nada
em
branco,
ó
pinto
a
paisagem
Ich
lasse
nichts
leer,
oh,
ich
male
die
Landschaft
Um
pouco
mais
tremida
um
pouco
mais
selvagem
Ein
bisschen
zittriger,
ein
bisschen
wilder
To
de
passagem
por
aqui
Ich
bin
nur
auf
der
Durchreise
hier
Tentando
costruir
algo
que
possa
emergir
Versuchend,
etwas
aufzubauen,
das
auftauchen
kann
Um
dia
vou
sorrir
pra
quem
me
fez
chorar
Eines
Tages
werde
ich
den
anlächeln,
der
mich
zum
Weinen
gebracht
hat
Um
dia
quero
aplaudir
quem
me
vaia
Eines
Tages
will
ich
dem
applaudieren,
der
mich
ausbuht
Rancor
que
eu
não
posso
guardar
Groll,
den
ich
nicht
hegen
kann
Saia
daqui,
sem
guarda
chuva
quando
a
chuva
cair
Geh
von
hier
weg,
ohne
Regenschirm,
wenn
der
Regen
fällt
Alma
lavada
quando
eu
for
dormir
Mit
reingewaschener
Seele,
wenn
ich
schlafen
gehe
Pensando
em
tudo
que
vivi
até
aqui
Denkend
an
alles,
was
ich
bis
hierher
erlebt
habe
Se
eu
já
aguentei
até
agora,
mano...
Nada
me
fará
desistir
Wenn
ich
es
bis
jetzt
ausgehalten
habe,
Bruder...
Nichts
wird
mich
zum
Aufgeben
bringen
Ai...
Eu
vago
pelas
ruas,
vitrines
nuas
Ach...
Ich
wandere
durch
die
Straßen,
nackte
Schaufenster
Prostitutas
nas
esquinas,
já
são
mais
de
duas
Prostituierte
an
den
Ecken,
es
sind
schon
mehr
als
zwei
Noites
cores
cruas,
silêncio
cheira
flacatrua
Nächte
in
rohen
Farben,
Stille
riecht
nach
Betrug
Sirene
de
viatura,
singelo
o
brilho
da
lua
Sirene
eines
Streifenwagens,
schlicht
der
Schein
des
Mondes
Paralela
a
calçada
minha
sombra
flutua
Parallel
zum
Bürgersteig
schwebt
mein
Schatten
É
mutua
a
relação,
ninguém
cede,
ninguém
recua
Die
Beziehung
ist
gegenseitig,
niemand
gibt
nach,
niemand
weicht
zurück
Tenho
a
sede
de
beber
na
fonte
mais
pura
Ich
habe
den
Durst,
aus
der
reinsten
Quelle
zu
trinken
E
saber
que
o
tempo
quase
tudo
cura
"sim"
Und
zu
wissen,
dass
die
Zeit
fast
alles
heilt,
"ja"
Por
fora
só
a
visão
de
quem
passa
por
mim
Von
außen
nur
der
Blick
dessen,
der
an
mir
vorbeigeht
Por
dentro
a
emoção
de
quem
ta
comigo
até
o
fim
Von
innen
die
Emotion
dessen,
der
bis
zum
Ende
bei
mir
ist
Tem
que
ter
coragem
pra
dar
voos
altos
Man
muss
Mut
haben,
um
hoch
zu
fliegen
Aqui
ninguém
atravessa
um
abismo
com
pequenos
saltos
(Segue
em
vão
enquanto
eu
sigo
a
lutar)
Hier
überquert
niemand
einen
Abgrund
mit
kleinen
Sprüngen
(Es
geht
vergeblich
weiter,
während
ich
weiterkämpfe)
Vou
morrer
quando
parar
de
sonhar
Ich
werde
sterben,
wenn
ich
aufhöre
zu
träumen
Mas
me
dá
sua
mão
pra
viver,
livre
e
ser
feliz
Aber
gib
mir
deine
Hand,
um
zu
leben,
frei
und
glücklich
zu
sein
Com
você
eu
posso
mais,
vou
além
Mit
dir
kann
ich
mehr,
ich
gehe
weiter
Mas
sozinho
só
encontrei
porém,
procurei
sem
achar
Aber
allein
fand
ich
nur
Hindernisse,
suchte
ohne
zu
finden
E
todo
dia
é
mais
um
dia
pra
lutar
"amém"
Und
jeder
Tag
ist
ein
weiterer
Tag
zum
Kämpfen,
"amen"
Quando
se
ta
sozinho
que
vem
ajudar?
"ninguém"
Wenn
man
allein
ist,
wer
kommt,
um
zu
helfen?
"niemand"
Não
deixo
pra
amanhã
o
sorriso,
a
vontade
Ich
verschiebe
das
Lächeln,
den
Willen
nicht
auf
morgen
Só
hoje
é
definitivo,
amanhã
pode
ser
tarde
Nur
heute
ist
endgültig,
morgen
kann
es
zu
spät
sein
Não
adianta
eu
sonhar
com
castelos
no
ar
Es
nützt
nichts,
wenn
ich
von
Luftschlössern
träume
Isso
não
é
real
irmão...
Sem
fantasiar
Das
ist
nicht
real,
Bruder...
Ohne
zu
fantasieren
Dignidade
cabeça
em
pé
sem
desviar
o
olhar
Würde,
Kopf
hoch,
ohne
den
Blick
abzuwenden
Por
onde
andar,
sem
desviar
o
olhar
irmão
Wo
auch
immer
du
hingehst,
ohne
den
Blick
abzuwenden,
Bruder
Muitos
vão
dizer
que
você
é
inferior
Viele
werden
sagen,
dass
du
minderwertig
bist
Tem
que
ser
tolerante
com
o
malfeitor
Man
muss
tolerant
sein
gegenüber
dem
Übeltäter
Ensina
pra
ele
que
o
amor
ainda
é
nosso
melhor
bem
Lehre
ihn,
dass
die
Liebe
immer
noch
unser
bestes
Gut
ist
Saio
dessa
vencedor
na
idéia
sem
matar
ninguém
Ich
gehe
hier
als
Sieger
hervor,
in
der
Idee,
ohne
jemanden
zu
töten
Eu
so
as
pessoas
que
eu
amo,
o
caminho
que
eu
traço
Ich
bin
die
Menschen,
die
ich
liebe,
der
Weg,
den
ich
zeichne
Eu
sou
os
sonhos
que
eu
tenho,
as
orações
que
faço,
Ich
bin
die
Träume,
die
ich
habe,
die
Gebete,
die
ich
spreche,
Eu
sou
as
decepções
por
que
passei
Ich
bin
die
Enttäuschungen,
die
ich
durchgemacht
habe
As
pessoas
que
perdi,
dificuldades
que
eu
superei
Die
Menschen,
die
ich
verloren
habe,
Schwierigkeiten,
die
ich
überwunden
habe
Eu
sou
as
lições
que
aprendi,
amigos
que
encontrei
Ich
bin
die
Lektionen,
die
ich
gelernt
habe,
Freunde,
die
ich
gefunden
habe
Os
que
estão
aqui,
e
os
que
sumiram
eu
nunca
mais
verei
Die,
die
hier
sind,
und
die,
die
verschwunden
sind,
die
ich
nie
wieder
sehen
werde
Sou
cada
sorriso
que
dei,
lágrima
que
despejei
Ich
bin
jedes
Lächeln,
das
ich
schenkte,
jede
Träne,
die
ich
vergoss
Cada
palavra
que
calei
pra
alguém
Jedes
Wort,
das
ich
für
jemanden
verschwieg
Eu
sou
as
músicas
que
escuto,
a
emoção
que
eu
sinto
Ich
bin
die
Musik,
die
ich
höre,
die
Emotion,
die
ich
fühle
Eu
sou
a
guerra
que
eu
travo,
a
paz
que
transmito
Ich
bin
der
Krieg,
den
ich
führe,
der
Frieden,
den
ich
ausstrahle
Eu
sou
tudo
que
deixei
pra
trás
Ich
bin
alles,
was
ich
zurückgelassen
habe
Tudo
aquilo
que
eu
escolhi
All
das,
was
ich
gewählt
habe
Sou
cada
acerto,
cada
erro
que
eu
cometi
Ich
bin
jeder
Erfolg,
jeder
Fehler,
den
ich
begangen
habe
Eu
sou
a
mão
se
que
estendeu,
o
braço
que
não
torceu
Ich
bin
die
Hand,
die
sich
ausstreckte,
der
Arm,
der
nicht
nachgab
Não
vou
descançar
até
construir
o
que
é
meu,
Ich
werde
nicht
ruhen,
bis
ich
aufgebaut
habe,
was
mein
ist,
Me
dedicar,
cada
tijolo
é
um
degrau
pra
crescer
Mich
widmen,
jeder
Ziegelstein
ist
eine
Stufe
zum
Wachsen
Sou
como
o
sol,
sumo
mas
sempre
volto
pra
amanhecer
(Segue
em
vão
enquanto
eu
sigo
a
lutar)
Ich
bin
wie
die
Sonne,
verschwinde,
aber
komme
immer
zurück,
um
den
Tag
anbrechen
zu
lassen
(Es
geht
vergeblich
weiter,
während
ich
weiterkämpfe)
Vou
morrer
quando
parar
de
sonhar
Ich
werde
sterben,
wenn
ich
aufhöre
zu
träumen
Mas
me
dá
sua
mão
pra
viver,
livre
e
ser
feliz
Aber
gib
mir
deine
Hand,
um
zu
leben,
frei
und
glücklich
zu
sein
Com
você
eu
posso
mais,
vou
além
Mit
dir
kann
ich
mehr,
ich
gehe
weiter
Mas
sozinho
só
encontrei
porém,
procurei
sem
achar
Aber
allein
fand
ich
nur
Hindernisse,
suchte
ohne
zu
finden
Segue
em
vão
enquanto
eu
sigo
a
lutar
Es
geht
vergeblich
weiter,
während
ich
weiterkämpfe
Vou
morrer
quando
parar
de
sonhar
Ich
werde
sterben,
wenn
ich
aufhöre
zu
träumen
Mas
me
dá
sua
mão
pra
viver,
livre
e
ser
feliz
Aber
gib
mir
deine
Hand,
um
zu
leben,
frei
und
glücklich
zu
sein
Com
você
eu
posso
mais,
vou
além
Mit
dir
kann
ich
mehr,
ich
gehe
weiter
Mas
sozinho
só
encontrei
porém,
procurei
sem
achar
Aber
allein
fand
ich
nur
Hindernisse,
suchte
ohne
zu
finden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Henrique Benigno, Bruno Chelles
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.