Текст и перевод песни DJ Fastcut, Wiser, Mask & William Pascal - Il verso
O
me
o
vita,
domande
come
queste
mi
perseguitano
Oh
me
oh
life,
questions
like
these
haunt
me
Infiniti
cortei
di
infedeli,
città
gremite
di
stolti
Endless
processions
of
infidels,
cities
teeming
with
fools
Che
v'è
di
nuovo
in
tutto
questo,
o
me
o
vita?
What
is
new
in
all
this,
oh
me
oh
life?
Risposta,cche
tu
sei
(MSK),
che
la
vita
esiste
(DJ
FastCut)
Answer,
that
you
are
(MSK),
that
life
exists
(DJ
FastCut)
E
l'identità
(William
Pascal)
che
il
potente
spettacolo
continua
(Wiserino)
And
identity
(William
Pascal)
that
the
powerful
show
continues
(Wiserino)
E
che
tu
puoi
contribuire
con
un
verso
(Dead
Poets)
And
that
you
can
contribute
with
a
verse
(Dead
Poets)
È
dai
tempi
in
cui
neanche
immaginavo
cosa
fosse
il
10
e
lode
It's
from
the
times
when
I
couldn't
even
imagine
what
an
A+
was
Che
corro
forte
sempre
al
lato
opposto
delle
mode
That
I
always
run
hard
on
the
opposite
side
of
trends
Le
mille
anime
vuote,
da
bravo
The
thousand
empty
souls,
like
a
good
boy
La
macchina
del
capo
si
muove
con
la
frode
(con
la
frode)
The
boss's
machine
moves
with
fraud
(with
fraud)
Mio
nonno
ancora
chiede
a
cosa
aspiro
a
parte
l'aria
che
respiro
My
grandfather
still
asks
what
I
aspire
to
besides
the
air
I
breathe
Guardie
e
infami
che
raggiro
tante
Guards
and
infamous
people
I
cheat
so
many
Fino
a
che
volevo
pormi
un
obiettivo,
adesso
no
Until
I
wanted
to
set
a
goal
for
myself,
now
no
Il
tempo
insegna
qua
che
averlo
è
paro
paro
all'esserlo
Time
teaches
here
that
having
it
is
equal
to
being
it
Allora
me
ne
pongo
altri
dieci,
altri
venti
So
I
set
myself
another
ten,
another
twenty
Tanto
lo
faccio
da
sempre,
chicco,
altrimenti
I've
always
done
it,
kid,
otherwise
Chiudo
e
qua
altero
la
mente
I
close
and
here
I
alter
the
mind
Ma
alterare
la
mente
ormai
è
considerato
d'altri
tempi
But
altering
the
mind
is
now
considered
old-fashioned
Sbattimenti,
il
quadruplo
dei
risultati
Clashes,
four
times
the
results
Tipo
sbatto
i
denti
fino
a
che
alzo
i
venti
a
ventimila
nodi
Like
I
grit
my
teeth
until
I
raise
the
winds
to
twenty
thousand
knots
Possibilità
tramutate
in
piscine
di
fallimenti
Possibilities
turned
into
pools
of
failures
In
cui
se
resti
in
fila
nuoti
Where
if
you
stay
in
line
you
swim
Ti
sei
mai
chiesto
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
Have
you
ever
wondered
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
E
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
And
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
Uso
una
spada
fatta
di
emozioni
per
bucarmi
l'anima
I
use
a
sword
made
of
emotions
to
pierce
my
soul
Almeno
potrò
rendermi
conto
del
suo
spessore
At
least
I'll
be
able
to
realize
its
thickness
Conoscermi
più
a
fondo
e
bloccare
il
tempo
che
naviga
Know
myself
more
deeply
and
stop
time
that
sails
E
contare
i
battiti
del
cuore
al
rallentatore
And
count
the
beats
of
my
heart
in
slow
motion
Dicevano,
solo
tu
conosci
te
stesso,
ma
il
fatto
è
che
adesso
They
said,
only
you
know
yourself,
but
the
fact
is
that
now
Io
vedo
un
estraneo
nel
mio
riflesso
I
see
a
stranger
in
my
reflection
Non
dirmi
che
anche
tu
mi
vedi
depresso,
sembro
perplesso
Don't
tell
me
you
see
me
depressed
too,
I
look
perplexed
Ma
il
mio
viso
è
triste
per
quanto
penso
But
my
face
is
sad
for
how
much
I
think
E
adesso
io
non
credo
in
me,
ma
so
che
dovrei
farlo
And
now
I
don't
believe
in
myself,
but
I
know
I
should
Perché
in
fondo
grazie
a
ciò
che
ho
vissuto
so
di
che
parlo
Because
deep
down
thanks
to
what
I've
lived
I
know
what
I'm
talking
about
Ho
visto
lupi,
metodi
cupi
e
i
soldi
che
fanno
I've
seen
wolves,
dark
methods
and
the
money
they
make
Io
sono
ricco
d'amore,
ma
giuro
non
so
a
chi
darlo
I'm
rich
in
love,
but
I
swear
I
don't
know
who
to
give
it
to
Comunque
non
sarà
il
denaro
a
darmi
pace
ma
Anyway,
it
won't
be
money
that
gives
me
peace
but
Solamente
l'abbandonarmi
al
suolo
nel
suono
Only
abandoning
myself
to
the
ground
in
the
sound
E
in
fondo
questa
musica
è
tutto
ciò
che
mi
piace
And
basically
this
music
is
all
I
like
Ci
sarà
fin
quando
sarò
uomo
e
capirò
chi
sono
It
will
be
there
as
long
as
I
am
a
man
and
I
will
understand
who
I
am
Ti
sei
mai
chiesto
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
Have
you
ever
wondered
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
E
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
And
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
E
dovrei
fare
meno
tardi,
puntare
a
traguardi
And
I
should
stay
up
less
late,
aim
for
milestones
E
poi
è
già
tanto
se
combatti
puttane
tra
sguardi
And
then
it's
already
a
lot
if
you
fight
bitches
between
looks
Dopo
che
ascolti
le
parole
qua
restano
sole
After
listening
to
the
words
here
they
remain
alone
E
ti
rimane
il
freddo
che
non
scaldi
tra
scorci
di
sole
And
you
are
left
with
the
cold
that
you
don't
warm
between
glimpses
of
sunshine
Opporsi
alle
piovre
è
il
mio
motto
Opposing
the
rains
is
my
motto
Ma
perdo
speranze
se
penso
che
Dio
è
morto,
allora
anch'io
posso
But
I
lose
hope
if
I
think
that
God
is
dead,
then
so
can
I
Dare
un
messaggio
a
chi
non
sente
come
Cassandra
Give
a
message
to
those
who
don't
hear
like
Cassandra
Il
rap
è
un'arma
e
non
sei
pronto
per
la
battaglia
Rap
is
a
weapon
and
you're
not
ready
for
battle
Conviene
farla
su,
distruggere
ogni
schiavitù
It's
convenient
to
do
it,
destroy
every
slavery
Mentale,
e
poi
aumentare
lo
share
in
TV
Mental,
and
then
increase
the
share
on
TV
Non
puoi
annientare
il
groove,
vuoi?
La
sucate
al
rude
boy
You
can't
annihilate
the
groove,
you
want?
You
suck
it
to
the
rude
boy
Finché
smisto
ogni
problema
respirandomi
'sto
good
joint
As
long
as
I
sort
out
every
problem
breathing
this
good
joint
Ma
non
è
mica
così
easy,
that's
so
crazy
But
it's
not
that
easy,
that's
so
crazy
Mando
in
crisi,
coi
miei
stili
pesi
I
send
into
crisis,
with
my
heavy
styles
Oh,
my
baby,
pompa
nelle
cuffie
questo
pezzo
Oh,
my
baby,
pump
this
piece
into
your
headphones
Siamo
gli
opposti,
poeti
morti
e
senza
prezzo
We
are
the
opposites,
dead
poets
and
priceless
Ti
sei
mai
chiesto
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
Have
you
ever
wondered
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
E
quanta
strada
c'è
tra
te
ed
un
tuo
ricordo?
And
how
much
road
there
is
between
you
and
one
of
your
memories?
Almeno
per
quanto
riguarda
me
cresco
e
non
me
ne
accorgo
At
least
as
far
as
I'm
concerned,
I
grow
and
I
don't
notice
Avendo
avuto
il
meglio
del
peggio
di
ciò
che
ho
intorno
Having
had
the
best
of
the
worst
of
what
I
have
around
Io
sono
venuto
al
mondo
buono
e
lui
mi
ha
reso
stronzo
I
came
into
the
world
good
and
it
made
me
strong
Non
leggiamo
e
scriviamo
poesie
perché
è
carino
We
don't
read
and
write
poetry
because
it's
cute
Noi
leggiamo
e
scriviamo
poesie
perché
siamo
membri
della
razza
umana
We
read
and
write
poetry
because
we
are
members
of
the
human
race
E
la
razza
umana
è
piena
di
passione
And
the
human
race
is
full
of
passion
Medicina,
legge,
economia,
ingegneria
sono
nobili
professioni
Medicine,
law,
economics,
engineering
are
noble
professions
Necessarie
al
nostro
sostentamento
Necessary
to
our
livelihood
Ma
la
poesia,
la
bellezza,
il
romanticismo,
l'amore
But
poetry,
beauty,
romanticism,
love
Sono
queste
le
cose
che
ci
tengono
in
vita
These
are
the
things
that
keep
us
alive
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Valerio Alessi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.