Текст и перевод песни DJ Jamaika - A Cadeia ou a Morte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Cadeia ou a Morte
Цепь или смерть
Tenta
a
sorte
Испытай
удачу,
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Всё
мутно,
страх,
смелость.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Испуганный
взгляд,
ненависть,
романтика.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Эй,
эй,
Бог
не
подводит,
бандиты,
бан,
бан,
бан,
бандиты.
Desempregado
a
1 ano
e
meio
fei.
Безработный
уже
полтора
года,
детка.
Sempre
promessas
me
anima,
eu
não
creio.
Всегда
обещания
меня
заводят,
но
я
не
верю.
Que
meu
filhinho
de
3 anos
vai
passar
fome.
Что
мой
трехлетний
сынишка
будет
голодать.
Tenho
atitude
e
respeito,
sujeito
homem.
У
меня
есть
гордость
и
уважение,
настоящий
мужик.
Minha
mulher
trabalha
fora
de
faxineira.
Моя
жена
работает
уборщицей.
Ganha
um
trocado
e
me
ajuda
em
casa
alheia.
Зарабатывает
копейки,
помогает
мне
в
чужом
доме.
Dar
um
futuro
bom
pro
meu
herdeiro.
Хочу
дать
хорошее
будущее
моему
наследнику.
Não
quero
que
Deus
me
faça
chover
dinheiro.
Не
хочу,
чтобы
Бог
пролил
на
меня
денежный
дождь.
Só
quero
trabalhar
pra
me
sustentar.
Хочу
просто
работать,
чтобы
прокормить
семью.
Minha
família
do
meu
lado
posso
amparar.
Чтобы
моя
семья
была
рядом,
чтобы
я
мог
о
ней
позаботиться.
Pra
dar
saúde,
educação
e
higiene.
Дать
им
здоровье,
образование
и
гигиену.
Pra
que
lá
na
frente
meu
filho
não
m...
Чтобы
в
будущем
мой
сын
не...
Que
nunca
seja
derrubado
pelos
"homi"
Чтобы
его
никогда
не
свалили
"менты",
Sem
viatura,
mandato,
some.
Без
мигалок,
без
ордера,
просто
исчезнуть.
Pra
ser
esperto,
caminho
certo.
Чтобы
быть
умным,
идти
верным
путем.
Por
isso
sempre,
eu
to
por
perto.
Поэтому
я
всегда
рядом.
O
mundo
é
uma
armadilha
para
os
inocentes.
Мир
- это
ловушка
для
невинных.
Um
prato
cheio
de
mentira
para
os
indigentes.
Полная
тарелка
лжи
для
нищих.
Que
acreditam
no
que
falam
na
televisão.
Которые
верят
тому,
что
говорят
по
телевизору.
Que
ser
honesto
não
é
bom,
o
certo
é
ser
ladrão
Что
быть
честным
- это
плохо,
а
быть
вором
- хорошо.
Que
fazer
apologia
a
droga
é
bom.
Что
пропагандировать
наркотики
- это
круто.
Isso
te
da
muito
dinheiro
e
cartaz
sangue
bom.
Это
принесет
тебе
много
денег
и
славу,
братан.
Só
até
o
dia
em
que
seu
irmãozinho
До
того
дня,
пока
твой
младший
брат
Subir
de
cargo
e
virar
um
aviãozinho.
Не
поднимется
по
карьерной
лестнице
и
не
станет
наркокурьером.
Na
mão
do
patrão,
do
chefe
ou
traficante.
В
руках
босса,
шефа
или
наркоторговца.
A
sua
vida
vai
ficar
muito
mais
picante.
Твоя
жизнь
станет
намного
острее.
Em
sua
veia
vai
correr
o
arrependimento.
В
твоих
венах
будет
течь
раскаяние.
De
nunca
ter
falado
isso
naquele
momento.
Что
ты
не
сказал
этого
в
тот
момент.
Deixa
pra
lá,
cuida
da
sua
que
eu
cuido
da
minha.
Оставь,
ты
лучше
своими
делами
занимайся,
а
я
своими.
Do
meu
herdeiro
cuido
eu
pra
não
sair
da
linha.
Я
позабочусь
о
своем
наследнике,
чтобы
он
не
сбился
с
пути.
Que
Deus
ouça
a
minha
oração
sincera.
Пусть
Бог
услышит
мою
искреннюю
молитву.
E
não
me
deixe
logo
pra
baixo
da
terra.
И
не
даст
мне
лечь
под
землю
раньше
времени.
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Всё
мутно,
страх,
смелость.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Испуганный
взгляд,
ненависть,
романтика.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Эй,
эй,
Бог
не
подводит,
бандиты,
бан,
бан,
бан,
бандиты.
Faço
qualquer
coisa
para
protege-lo
Я
сделаю
всё,
чтобы
защитить
его.
Agora
faço
qualquer
coisa
pra
obter
o
dinheiro.
Сейчас
я
сделаю
всё,
чтобы
достать
денег.
Não
vou
pedir
esmola,
não
sou
a
bola
da
vez.
Я
не
буду
просить
милостыню,
я
не
неудачник.
O
meu
orgulho
ultrapassa
minha
sensatez.
Моя
гордость
превосходит
мой
здравый
смысл.
Eu
não
queria
voltar
pra
vida
do
crime
Я
не
хотел
возвращаться
к
преступной
жизни.
Eu
não
queria
fazer
parte
mais
desse
time
Я
не
хотел
больше
участвовать
в
этом
дерьме.
Que
uma
vez
me
usou,
da
minha
coragem
abusou.
Которое
однажды
использовало
меня,
злоупотребило
моей
смелостью.
Sabendo
que
meu
sangue
frio
nunca
exitou
Зная,
что
мой
хладнокровие
никогда
не
подводило.
Na
hora
de
puxar
o
canela
seca.
Когда
нужно
было
пустить
пулю
в
ход.
Sem
dó
nenhuma
dar
um
tiro
na
cabeça.
Безжалостно
выстрелить
в
голову.
De
quem
duvida,
na
fita
eu
já
tava.
Тому,
кто
сомневался,
я
уже
был
в
деле.
Era
matar
ou
morrer,
sempre
alguém
suplicava.
Убивать
или
быть
убитым,
всегда
кто-то
умолял.
Com
o
meu
ferro
me
dava
respeito
e
dor
С
моим
железом
меня
уважали
и
боялись.
Chegavam
ao
ponto
de
me
chamarem
de
Doutor.
Доходило
до
того,
что
меня
называли
Доктором.
Como
eu
gostava,
me
fazia
muito
bem.
Как
же
мне
это
нравилось,
это
доставляло
мне
удовольствие.
Só
que
eu
nunca
tinha
dó
(good
bye)
Только
мне
никогда
не
было
жаль
(прощай).
Que
assim
seja,
traz
mais
uma
cerveja.
Так
тому
и
быть,
неси
ещё
пива.
Na
minha
idéia
eu
sempre
tive
uma
certeza.
В
моей
голове
всегда
была
уверенность.
Que
nada
iria
mudar,
não
vou
parar
de
matar.
Что
ничего
не
изменится,
я
не
перестану
убивать.
Mas
quem
diria
uma
mulher
ia
me
conquistar.
Но
кто
бы
мог
подумать,
что
меня
сможет
покорить
женщина.
Que
mudaria
a
minha
vida
de
sentido
.
Что
она
изменит
мою
жизнь.
Que
eu
não
pensasse
em
maldade
e
nem
andar
munido.
Что
я
не
буду
думать
о
плохом
и
ходить
вооруженным.
(Hã)
o
meu
canela
seca,
deixei
de
lado,
agradeço
a
minha
preta.
(Ха)
мой
ствол,
я
отложил
его
в
сторону,
спасибо
моей
чернушке.
Que
um
ano
depois,
me
presenteou
Которая
год
спустя,
подарила
мне
Com
a
dádiva
divina,
um
filho
gerou.
Божественный
дар,
родила
сына.
Vou
dar
a
ele
o
meu
nome,
ta
ligado.
Я
дам
ему
свое
имя,
понимаешь.
Vou
fazer
de
tudo
para
não
ficar
desamparado.
Я
сделаю
всё,
чтобы
он
ни
в
чем
не
нуждался.
O
crime
eu
não
queria,
mas
fora
de
cogitação.
Я
не
хотел
возвращаться
к
криминалу,
но
это
была
вынужденная
мера.
Faz
um
bico
alí,
outro
aqui,
ta
ligado
então.
Сделаю
одно
дельце
здесь,
другое
там,
понимаешь.
Assim
é
muito
dificil,
de
sobreviver.
Так
очень
трудно
выжить.
Acostumado
a
mordomia
do
mundo,
pode
crer.
Привыкнув
к
роскошной
жизни,
поверь.
Por
muitas
vezes
pensei,
em
voltar
atras.
Много
раз
я
думал
о
том,
чтобы
вернуться.
Muito
arrocho,
até
fome
eu
não
quero
mais.
Хватит
лишений,
я
больше
не
хочу
голодать.
No
desespero
de
um
pai
pra
alimentar
seu
filho.
В
отчаянии
отца,
который
хочет
накормить
своего
сына.
Que
já
tinha
perdido
alguns
quilos.
Который
уже
потерял
несколько
килограммов.
Não
suportava
ver,
aquilo
não.
Я
не
мог
больше
на
это
смотреть,
нет.
Eu
vou
fazer
só
dessa
vez
então.
Я
сделаю
это
только
в
этот
раз.
De
cima
do
guarda-roupa
puxei
uma
velha
mala
Достал
с
антресолей
старый
чемодан.
E
ver
meu
amigo
de
guerra.
MINHA
ARMA.
Чтобы
увидеть
своего
боевого
товарища.
МОЙ
ПИСТОЛЕТ.
Meio
cabuloso,
medo,
coragem.
Всё
мутно,
страх,
смелость.
Olhar
medroso,
ódio,
romance.
Испуганный
взгляд,
ненависть,
романтика.
Hey,
hey,
Deus
não
falha,
bandidos,
ban,
ban,
ban,
bandidos.
Эй,
эй,
Бог
не
подводит,
бандиты,
бан,
бан,
бан,
бандиты.
Meio
no
desespero,
sem
pensar
direito.
В
полном
отчаянии,
не
думая.
Saquei,
puxei,
escalei
o
primeiro
preto.
Достал,
прицелился,
на
мушку
попался
первый
попавшийся.
Bem
vestido
que
me
apareceu
na
frente.
Хорошо
одетый,
который
возник
передо
мной.
Com
uma
biblia
na
mão
louco,
ele
era
crente.
С
Библией
в
руке,
чокнутый,
он
был
верующим.
Pensei
direito,
acho
que
não
é
justo.
Я
подумал,
это
нечестно.
Ele
é
um
filho
de
Deus,
não,
não
é
justo.
Он
же
сын
Божий,
нет,
это
нечестно.
Me
virei,
guardei
o
ferro,
suspirei
Я
отвернулся,
убрал
пушку,
вздохнул.
Com
uma
voz
de
prisão
eu
me
deparei.
И
тут
услышал
голос:
"Стоять,
полиция!".
Olhei
de
novo
pro
crente
e
levei
um
susto.
Я
снова
посмотрел
на
верующего
и
остолбенел.
Abriu
a
biblia
e
sacou
um
trabugo.
Он
открыл
Библию
и
достал
косяк.
Mandou
por
a
mão
na
cabeça
e
ajoelhar
no
chão.
Сказал
поднять
руки
и
встать
на
колени.
Ou
ele
ia
louco,
apertão
o
dedo
então.
Или
он
спятил,
или
сейчас
нажмет
на
курок.
Chegou
logo
o
apoio,
tudo
resolvido.
Тут
же
подоспела
подмога,
всё
решено.
Chá
de
pancada
pra
entrar
no
cubículo.
Всыпали
тумаков,
чтобы
затащить
в
машину.
Antes
da
porta
fechar
reparei
alguém
me
olhando.
Перед
тем,
как
дверь
захлопнулась,
я
заметил,
что
кто-то
смотрит
на
меня.
Minha
mulher
com
meu
filho
no
colo
chorando.
Моя
жена
с
сыном
на
руках,
плачет.
Seus
olhos
negros
há
9 anos
não
vejo
mais.
Её
чёрные
глаза,
я
не
увижу
их
ещё
9 лет.
Trancafiado
numa
cela
imunda,
tanto
faz.
Запертый
в
грязной
камере,
какая
разница.
Clamo
por
Deus,
meu
Deus.
Clamo
por
Deus
meu
pai.
Взываю
к
тебе,
Боже
мой.
Взываю
к
тебе,
отец
мой.
Me
arrependo
dos
meus
crimes
e
nada
mais.
Я
раскаиваюсь
в
своих
грехах
и
ни
о
чем
не
жалею.
Se
sente
falta
de
um
amigo,
pode
contar
com
Jesus
Cristo.
Если
вам
не
хватает
друга,
вы
можете
рассчитывать
на
Иисуса
Христа.
Não
deixe
não,
o
desânimo
tomar
conta
de
você.
Не
позволяйте
унынию
завладеть
вами.
Mas
deixe
sim,
Jesus
Cristo
liderar
tudo
em
sua
vida.
Но
позвольте
Иисусу
Христу
руководить
всем
в
вашей
жизни.
Não
pense
que,
tudo
que
você
queria
está
perdido.
Не
думайте,
что
все,
чего
вы
хотели,
потеряно.
Mas,
pense
sim,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
quiser.
Думайте
о
том,
что
Иисус
может
дать
вам
все,
что
вы
пожелаете.
É
só
pedir
com
fé,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
quiser.
Просто
попросите
с
верой,
и
Иисус
даст
вам
все,
что
вы
пожелаете.
É
só
pedir
com
fé,
que
Jesus
pode
dar
tudo
o
que
você
quiser
Просто
попросите
с
верой,
и
Иисус
даст
вам
все,
что
вы
пожелаете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.