Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensa Bem
Хорошенько подумай
Você
tem
saber
Ты
должна
знать,
Que
pedido
eu
vou
te
fazer
О
чём
я
тебя
попрошу.
E
é
melhor
se
comportar
bem
И
лучше
тебе
вести
себя
хорошо,
Se
não
você
nunca
vai
ter
ninguém
Иначе
у
тебя
никого
не
будет.
Eu
sou
bom
moço
Я
хороший
парень,
Mereço
uma
boa
moça
Заслуживаю
хорошую
девушку,
Que
arrumar
a
casa
e
lave
a
loiça
Которая
убирает
дом
и
моет
посуду,
E
faz
tudo
do
jeito
que
o
seu
marido
goste
И
делает
всё
так,
как
нравится
её
мужу.
Ché
ché,
pensa
bem,
bem
Дорогой,
подумай
хорошенько,
Se
tu
queres
uma
empregada
ou
uma
mulher
Хочешь
ли
ты
служанку
или
жену.
Não
fala
à
toa
só,
me
compreende
só
Не
говори
ерунду,
просто
пойми
меня.
Ché
ché,
pensa
bem,
bem
Дорогой,
подумай
хорошенько,
Se
tu
queres
uma
empregada
ou
uma
mulher
Хочешь
ли
ты
служанку
или
жену.
Não
fala
à
toa
só,
me
compreende
só
Не
говори
ерунду,
просто
пойми
меня.
Você
tem
que
saber
Ты
должен
знать,
Que
além
de
tudo
eu
sou
uma
mulher
(E
daí?)
Что
помимо
всего
прочего,
я
женщина
(И
что
с
того?)
Diferente
da
que
o
teu
pai
tem
Не
такая,
как
у
твоего
отца.
Não
vais
apanhar
a
pata
de
ninguém
nao!
Ты
ни
от
кого
не
получишь
поблажек,
нет!
Se
você
pensar
que
aqui
é
só
sujar
Если
ты
думаешь,
что
здесь
можно
только
мусорить,
E
tá
contar
com
a
tua
mulher
pra
vir
limpar
И
рассчитывать,
что
твоя
жена
придёт
убирать,
Tás
maluco,
bem
maluco
Ты
спятил,
совсем
спятил.
Vai
só,
se
não
vou
te
internar
Уходи,
иначе
я
тебя
упеку
в
больницу.
Ché
ché,
pensa
bem,
bem
Дорогой,
подумай
хорошенько,
Se
tu
queres
uma
empregada
ou
uma
mulher
Хочешь
ли
ты
служанку
или
жену.
Não
fala
à
toa
só,
me
compreende
só
Не
говори
ерунду,
просто
пойми
меня.
Ché
ché,
pensa
bem,
bem
Дорогой,
подумай
хорошенько,
Se
tu
queres
uma
empregada
ou
uma
mulher
Хочешь
ли
ты
служанку
или
жену.
Não
vale
a
pena
só,
não
dá
pra
compreender
Не
стоит,
просто
невозможно
понять.
Tenho
que
te
explicar
(Ham
o
quê?)
Должен
тебе
объяснить
(Что?)
Menina
pára
de
se
esticar
(Ai
é?)
Девочка,
перестань
выпендриваться
(Ах,
так?)
A
tua
boca
já
tá
me
a
inervar
(E
vais
fazer
o
que?)
Твой
рот
уже
меня
раздражает
(И
что
ты
сделаешь?)
Fala
muito
tipo
vai
aguentaré
Много
болтаешь,
типа
выдержишь.
Mesmo
sem
compreender
Даже
не
понимая,
Casa
só
comigo
ué
Женись
на
мне,
ну
же.
Casar
assim?
A
me
ameaçar?
Выходить
замуж?
Под
твоими
угрозами?
Vai
nada.
Vão
te
dar!
Ни
за
что.
Тебя
побьют!
Se
me
encontrasses
noutras
fases
Если
бы
ты
встретил
меня
в
другой
период,
Ainda
arrumava,
agora
páh
Я
бы
ещё
подумала,
а
теперь,
ха!
Agora
que
sou
cantora?!
Não
dá!
Теперь,
когда
я
певица?!
Не
выйдет!
Ché
ché,
pensa
bem,
bem
Дорогой,
подумай
хорошенько,
Se
tu
queres
uma
empregada
ou
uma
mulher
Хочешь
ли
ты
служанку
или
жену.
Se
não
quiseres
mudar
Если
не
хочешь
меняться,
Pode
então
guardar
teu
casamento
podre
Можешь
забрать
свой
гнилой
брак.
Aqui
ninguém
quer
casar
à
toa
Здесь
никто
не
хочет
выходить
замуж
просто
так.
Aqui
ninguém
gosta
de
homem
maluco
Здесь
никто
не
любит
сумасшедших
мужчин.
Então
você
vai
só
embora
Так
что
ты
просто
уйдёшь.
Se
não
está
pensar
em
mudar
e
só
quer
mandar
Если
не
собираешься
меняться
и
хочешь
только
командовать,
Você
vai
só
embora
Ты
просто
уйдёшь.
Se
você
não
se
importar
em
me
ver
lamentar
Если
тебе
всё
равно,
что
я
буду
страдать,
Você
vai
só
embora
Ты
просто
уйдёшь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.