Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E'
da
troppo
che
non
rido
come
Heath
Ledger
Es
ist
zu
lang
her,
dass
ich
nicht
wie
Heath
Ledger
gelacht
hab
Piangerò
insieme
alla
pioggia
dietro
questi
Rayban
Ich
weine
mit
dem
Regen
hinter
diesen
Raybans
Mi
sfumo
con
il
tutto
Baby
I'm
faded
Ich
dampfe
alles
weg,
Baby,
I'm
faded
Ora
danzo
con
la
morte
con
gli
Iron
Maiden
Jetzt
tanze
ich
mit
dem
Tod,
mit
den
Iron
Maiden
Padroneggio
gli
elementi
mica
aperol,
apeiron,
ah
però
Ich
beherrsche
die
Elemente,
kein
Aperol,
Apeiron,
ah
però
Parla
tanto
non
capirò
Du
redest
viel,
ich
versteh's
nicht
La
notte
scende
virtuosa
col
nero
abito
Die
Nacht
steigt
an,
tugendhaft
im
schwarzen
Gewand
Siede
abbracciata
al
caso
e
pone
il
quadro
più
enigmatico
Sie
sitzt,
umarmt
den
Zufall,
malt
das
rätselhafteste
Bild
Libri
incomprensibili
Codex
Seraphinianus
Unverständliche
Bücher,
Codex
Seraphinianus
Non
nominare
mai
il
nome
del
tuo
signore
ignaro
Nenne
niemals
den
Namen
deines
ahnungslosen
Herrn
Creiamo
dalle
crepe
nascoste
da
vaso
indiano
Wir
schaffen
aus
Rissen,
versteckt
im
indischen
Topf
Amiamo
ciò
che
contiamo
e
contiamo
su
ciò
che
odiamo
Wir
lieben,
was
wir
zählen,
zählen
auf
das,
was
wir
hassen
Il
mio
alter
ego
canta
i
sogni
Mein
Alter
Ego
singt
die
Träume
(Come
i
sogni)
(Wie
die
Träume)
Se
pensa
non
parla
ai
sordi
Wenn
es
denkt,
spricht
es
nicht
zu
Tauben
E'
un
contenuto
onirico
a
cambiarci
nei
giorni
Ein
traumhafter
Inhalt,
der
uns
im
Alltag
verändert
Lo
spirito
sfumerà
il
quadro
univoco
dai
contorni
Der
Geist
wird
das
einheitliche
Bild
der
Konturen
verwischen
Apro
le
danze
ma
ancora
non
ballo
mi
imbratto
Ich
eröffne
den
Tanz,
doch
ich
tanze
noch
nicht,
ich
berausche
mich
Col
suono
in
disparte
mi
spacco
l'udito
Abseits
des
Klangs
zerbricht
mein
Gehör
Il
mio
corpo
va
in
alienazione
Mein
Körper
geht
in
Entfremdung
über
E
gira
su
un
pianeta
nemico
Und
dreht
sich
auf
einem
feindlichen
Planeten
Però
adesso
è
sparito
Doch
jetzt
ist
er
verschwunden
Come
sopra
a
un
filo
Wie
auf
einem
Drahtseil
Vivo
in
un
quadro
di
mille
colori
e
quattro
dimensioni
Ich
leb
in
einem
Bild
aus
tausend
Farben
und
vier
Dimensionen
Sono
l'alter
ego
di
Titor
Ich
bin
Titors
Alter
Ego
La
pelle
che
vedi
è
apparenza
non
quel
che
manifesta
Die
Haut,
die
du
siehst,
ist
Schein,
nicht
das,
was
sich
zeigt
Indosso
la
nebbia
così
non
mi
vedi
bro
Ich
trage
den
Nebel,
also
siehst
du
mich
nicht,
Bro
Forse
è
meglio
senza
Vielleicht
ist
es
besser
ohne
Forse
è
meglio
senza
Vielleicht
ist
es
besser
ohne
Forse
è
meglio
senza
Vielleicht
ist
es
besser
ohne
Calibro
il
battito
Ich
kalibriere
den
Herzschlag
Pronto
all'impatto
sto
al
massimo
della
potenza
Bereit
für
den
Aufprall,
ich
bin
auf
Höchstleistung
Il
buio
mi
allena
ma
dopo
mi
illude
Die
Dunkelheit
trainiert
mich,
doch
dann
täuscht
sie
mich
Il
sole
mi
acceca
spegni
quella
luce
Die
Sonne
blendet
mich,
mach
das
Licht
aus
Quindi
non
trovare
scuse
Also
finde
keine
Ausreden
L'odio
mi
stringe
l'amore
mi
sfugge
Der
Hass
umarmt
mich,
die
Liebe
entgleitet
Forse
sto
meglio
senza
Vielleicht
geht's
mir
besser
ohne
Forse
sto
meglio
senza
Vielleicht
geht's
mir
besser
ohne
Intrappolo
l'anima
in
stato
di
Ich
fange
die
Seele
im
Zustand
der
Semi-coscienza
ed
è
un
fatto
di
reminescenza
Halbbewusstheit,
und
es
ist
eine
Frage
der
Erinnerung
Quando
la
realtà
poi
diventerà
sogno
mi
farò
un
sonno
in
più
Wenn
die
Realität
zum
Traum
wird,
schlaf
ich
eine
Runde
mehr
Se
la
verità
è
chiusa
dentro
uno
shot
mi
farò
un
sorso
in
più
Wenn
die
Wahrheit
in
einem
Shot
gefangen
ist,
trink
ich
einen
Schluck
mehr
Conta
fino
a
dieci
respira
con
calma
dai
porta
pazienza
Zähl
bis
zehn,
atme
ruhig,
komm,
hab
Geduld
Però
forse
io
sto
meglio
senza
Doch
vielleicht
geht's
mir
besser
ohne
(Forse
noi
dovremo
dargli
un
paio
di
giorni
per
pensarci
sopra
(Vielleicht
sollten
wir
ihm
ein
paar
Tage
geben,
um
drüber
nachzudenken
Ammazzarli
ora?
Bhe,
ok)
Sie
jetzt
töten?
Na
gut,
okay)
Ed
ho
quantificato
quanto
il
vero
può
perder
significato
Und
ich
hab
berechnet,
wie
viel
Wahrheit
Bedeutung
verliert
Senti
il
suono
del
pansiero
e
chiedigli
se
ti
ha
cambiato
Hör
den
Klang
des
Panzers
und
frag
ihn,
ob
er
dich
verändert
hat
Solo
chi
va
contro
il
tempo
finirà
ciò
che
ha
iniziato
Nur
wer
gegen
die
Zeit
geht,
wird
beenden,
was
er
begann
Sono
chi
va
controvento
e
non
si
è
mai
qualificato
Ich
bin,
wer
gegen
den
Wind
geht
und
sich
nie
qualifiziert
hat
Osservo
Friedrich
David
Kaspar
Ich
beobachte
Friedrich
David
Kaspar
Colgo
nella
nebbia
l'incertezza
che
mi
affascina
Spüre
in
der
Nebel
die
Unsicherheit,
die
mich
fasziniert
Spengo
il
cuore
in
ciò
che
stringo
Ich
ersticke
mein
Herz
in
dem,
was
ich
halte
Vivo
in
tre
dimensioni
simpatizzo
l'impressionismo
Lebe
in
drei
Dimensionen,
sympatisiere
mit
dem
Impressionismus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gabriel Ferraloro, Marco Micheloni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.