Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abran
paso
para
el
malo
Macht
Platz
für
den
Bösen
Hay
un
tipo
malo
por
aquí,
Hier
ist
ein
böser
Typ,
Así
que
mejor
fuera
de
su
camino
also
geht
besser
aus
dem
Weg
Ustedes
que
son?
Buenos?
Que
va!
Was
seid
ihr?
Gut?
Pah!
Todos
saben
esconderse
Ihr
könnt
euch
alle
verstecken
No
tengo
ese
problema
habe
dieses
Problem
nicht
Yo
siempre
digo
la
verdad
Ich
sage
immer
die
Wahrheit
Aún
cuando
miento
Auch
wenn
ich
lüge
What
if
the
world
thought
that
hate
as
a
foreign
language
Was
wäre,
wenn
die
Welt
Hass
als
Fremdsprache
betrachten
würde?
What
if
the
women
that
were
raped,
never
faced
that
image
Was
wäre,
wenn
die
Frauen,
die
vergewaltigt
wurden,
dieses
Bild
nie
erlebt
hätten?
What
if
the
fiend
on
the
corner
did
to
scratch
his
itch
Was
wäre,
wenn
der
Junkie
an
der
Ecke
seinen
Juckreiz
nicht
stillen
müsste?
What
if
the
homie
locked
up
never
smashed
his
bitch
Was
wäre,
wenn
der
Kumpel
im
Knast
seine
Schlampe
nie
geschlagen
hätte?
What
if
the
prisoners
really
did
rehabilitate
Was
wäre,
wenn
sich
die
Gefangenen
wirklich
rehabilitieren
würden?
Will
we
ever
make
it
back
to
human,
Werden
wir
es
jemals
zurück
zum
Menschlichen
schaffen,
or
is
it
too
late,
too
late
oder
ist
es
zu
spät,
zu
spät?
Will
we
ever
make
it
back
or
is
it
too
late
Werden
wir
es
jemals
zurückschaffen,
oder
ist
es
zu
spät?
Now,
what
if
a
big
'papy'
and
'pap'
never
had
a
beef
Nun,
was
wäre,
wenn
ein
großer
'Papy'
und
'Pap'
nie
Streit
gehabt
hätten?
What
if
doctor
Drew
write
the
letter
from
king
little
G
Was
wäre,
wenn
Doktor
Drew
den
Brief
von
König
Little
G
schreiben
würde?
What
if
the
gangs
of
vale,
they
promoted
world
peace
Was
wäre,
wenn
die
Gangs
von
Vale
den
Weltfrieden
fördern
würden?
Lay
down
their
colors
for
the
future,
What
if
war
see's
Ihre
Farben
für
die
Zukunft
niederlegen
würden,
was
wäre,
wenn
der
Krieg
sieht?
What
if
Brendas
baby
who's
crying
up
in
the
dumpster
Was
wäre,
wenn
Brendas
Baby,
das
im
Müllcontainer
schreit,
Would
have
been
the
president
shit,
despite
her
mother
Präsident
geworden
wäre,
trotz
ihrer
Mutter?
What
if
the
homies
had
homes
and
the
hungry
full
Was
wäre,
wenn
die
Kumpels
ein
Zuhause
hätten
und
die
Hungrigen
satt
wären?
What
if
we
now
talked
the
truth
into
all
schools
Was
wäre,
wenn
wir
jetzt
in
allen
Schulen
die
Wahrheit
lehren
würden?
What
if
we
stop
pointing
fingers
at
sort
of
all
shit
Was
wäre,
wenn
wir
aufhören
würden,
mit
dem
Finger
auf
all
die
Scheiße
zu
zeigen?
Even
if
I
did
write
it
down,
Auch
wenn
ich
es
aufgeschrieben
habe,
the
stuff
are
still
there,
still
there
yeah
ist
das
Zeug
immer
noch
da,
immer
noch
da,
ja.
Even
if
I
did
write
it
down,
the
stuff
are
still
there
Auch
wenn
ich
es
aufgeschrieben
habe,
ist
das
Zeug
immer
noch
da.
Now,
what
if
my
moms
and
my
paps,
they
never
broke
up
Nun,
was
wäre,
wenn
meine
Mutter
und
mein
Vater
sich
nie
getrennt
hätten?
What
if
I
slept
through
all
the
fights
and
never
woke
up
Was
wäre,
wenn
ich
all
die
Streitereien
verschlafen
hätte
und
nie
aufgewacht
wäre?
What
if
I
got
to
play
ball
instead
up
runnin
streets
Was
wäre,
wenn
ich
Ball
gespielt
hätte,
anstatt
auf
der
Straße
rumzulaufen?
What
if
I
never
caught
my
first
beef
at
13
Was
wäre,
wenn
ich
meine
erste
Schlägerei
nicht
mit
13
gehabt
hätte?
What
if
your
life
was
like
mine,
could
you
keep
pace
Was
wäre,
wenn
dein
Leben
wie
meines
wäre,
könntest
du
mithalten,
meine
Süße?
What
if
you
don't
would
have
overcome,
could
you
keep
face
Was
wäre,
wenn
du
das
nicht
überwunden
hättest,
könntest
du
dein
Gesicht
wahren,
meine
Kleine?
What
if
the
word
family
had
a
different
meaning
Was
wäre,
wenn
das
Wort
Familie
eine
andere
Bedeutung
hätte?
What
if
the
plot
didn't
think
instead
it
felt
reason
Was
wäre,
wenn
die
Handlung
nicht
denken,
sondern
Vernunft
fühlen
würde?
What
if
the
one
that
you
love,
never
loved
you
back
Was
wäre,
wenn
die,
die
du
liebst,
dich
nie
zurückgeliebt
hätte?
What
if
you
never
said
goodbye,
never
time
left
Was
wäre,
wenn
du
dich
nie
verabschiedet
hättest,
keine
Zeit
mehr
hättest?
Sign
here,
yah,
everything
is
flying
fast
Unterschreibe
hier,
ja,
alles
fliegt
so
schnell.
Eyes
cry
many
a
tears,
Aint
no
denyin
that
Augen
weinen
viele
Tränen,
das
lässt
sich
nicht
leugnen.
And
what
if
his
daddy
wasn't
shot
by
a
cop
Und
was
wäre,
wenn
sein
Vater
nicht
von
einem
Polizisten
erschossen
worden
wäre?
With
no
compassion,
pull
the
trigger
then
his
heart
stops
Ohne
Mitgefühl,
den
Abzug
drücken,
dann
bleibt
sein
Herz
stehen.
And
what
if
he
was
white,
would
it
have
made
a
difference
Und
was
wäre,
wenn
er
weiß
wäre,
hätte
das
einen
Unterschied
gemacht?
He's
an
educated
man,
has
a
family
and
some
business
Er
ist
ein
gebildeter
Mann,
hat
eine
Familie
und
ein
Geschäft.
But
as
the
time
what
about
the
daddy
of
the
street
Aber
wie
ist
es
mit
dem
Vater
von
der
Straße?
In
a
nicer
part
of
town,
coaches
his
kids
little
league
In
einem
schöneren
Teil
der
Stadt,
trainiert
er
die
Kinder-Baseballmannschaft
seines
Kindes.
Goes
to
the
same
church
as
the
man
murdered
before
Geht
in
dieselbe
Kirche
wie
der
Mann,
der
zuvor
ermordet
wurde.
But
none
of
that
matters
once
he
puts
on
that
blue
uniform
Aber
all
das
spielt
keine
Rolle
mehr,
sobald
er
diese
blaue
Uniform
anzieht.
Now
he's
a
cop,
public
enemy
number
one
Jetzt
ist
er
ein
Polizist,
Staatsfeind
Nummer
eins.
So
what
do
we
do,
pull
out
another
fucking
gun
Also,
was
sollen
wir
tun,
noch
eine
verdammte
Waffe
ziehen?
Mind
about
the
color
but
the
problem
is
so
much
bigger
Denk
nicht
nur
an
die
Hautfarbe,
das
Problem
ist
so
viel
größer.
Yeah
you're
blinded
by
the
color
so
you
don't
see
the
bigger
picture
Ja,
du
bist
von
der
Hautfarbe
geblendet,
sodass
du
das
große
Ganze
nicht
siehst.
And
what
if
the
priest
didn't
touch
her
when
she
was
little
Und
was
wäre,
wenn
der
Priester
sie
nicht
angefasst
hätte,
als
sie
klein
war?
Would
she
still
sell
her
ass
on
the
corner,
just
tryin
to
get
a
little
Würde
sie
dann
immer
noch
ihren
Arsch
an
der
Ecke
verkaufen,
nur
um
ein
bisschen
was
zu
bekommen?
Hey
religion,
doubtin
god
but
she
aint
been
a
chsitian
Hey
Religion,
zweifelt
an
Gott,
aber
sie
ist
keine
Christin
gewesen.
Tell
me
would
she
feel
so
fucking
little
Sag
mir,
würde
sie
sich
dann
so
verdammt
klein
fühlen?
And
tell
me
if
you
didn't
have
a
piece
of
shit
daddy,
Und
sag
mir,
wenn
du
keinen
Scheißvater
gehabt
hättest,
spending
all
his
money
ofn
chains
and
the
caddy
der
sein
ganzes
Geld
für
Ketten
und
den
Cadillac
ausgibt.
Tell
me
do
you
think
he
would
have
got
straight
A's
Sag
mir,
glaubst
du,
er
hätte
lauter
Einsen
bekommen,
if
his
daddy
made
it
out
to
just
one
play
wenn
sein
Vater
es
zu
nur
einem
Spiel
geschafft
hätte?
Now,
his
daddy
is
on
the
corner,
selling
drugs
all
day
Nun,
sein
Vater
ist
an
der
Ecke
und
verkauft
den
ganzen
Tag
Drogen.
He
is
just
like
his
daddy,
he
got
bills
to
pay
Er
ist
genau
wie
sein
Vater,
er
muss
Rechnungen
bezahlen.
He
got
a
baby
girl
now,
and
guess
what,
Er
hat
jetzt
ein
kleines
Mädchen,
und
weißt
du
was?
He
treats
her
the
exact
same
way,
it's
a
shame
Er
behandelt
sie
genau
gleich,
es
ist
eine
Schande.
Now
what
if
we
stopped
sayin
what
if
Was
wäre,
wenn
wir
aufhören
würden,
"was
wäre
wenn"
zu
sagen?
Be
the
change
we
need
to
see,
break
the
chains,
make
the
worlds
shift
Sei
die
Veränderung,
die
wir
sehen
müssen,
zerbrich
die
Ketten,
bring
die
Welt
zum
Wanken.
Political
puppets,
don't
you
see
it's
all
divided
Politische
Marionetten,
seht
ihr
nicht,
dass
alles
geteilt
ist?
Because
they
know
that
if
we
stand
together
we
are
so
much
stronger
Weil
sie
wissen,
dass
wir,
wenn
wir
zusammenstehen,
so
viel
stärker
sind.
United
we
stand,
hand
in
hand
and
change
the
world
Vereint
stehen
wir,
Hand
in
Hand,
und
verändern
die
Welt.
Intervene,
be
the
change
we
need,
be
the
weed
that
we
need
to
succeed
Greif
ein,
sei
die
Veränderung,
die
wir
brauchen,
sei
das
Gras,
das
wir
zum
Erfolg
brauchen.
What
if
we
could
do
it,
yeah
what
if
we
could
do
it
Was
wäre,
wenn
wir
es
schaffen
könnten,
ja,
was
wäre,
wenn
wir
es
schaffen
könnten?
What
if...
Was
wäre
wenn...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: James Edwin Williams
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.