Nechaj Ma / Slnko Stoj -
Luza
,
DMS
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nechaj Ma / Slnko Stoj
Lass Mich / Sonne Steh Still
Prečo
ťa
neprestalo
baviť
jebať
to
do
seba
za
tie
roky?!
Warum
hat
es
dich
all
die
Jahre
nicht
gelangweilt,
dir
das
Zeug
reinzuziehen?!
To
ti
pomôže,
keď
ma
jebne
v
noci,
jak
asi
mám
prijať
sám
hektolitre
rumu,
vy
kokoti?!
Das
wird
dir
helfen,
wenn
es
mich
nachts
umhaut,
wie
soll
ich
denn
allein
Hektoliter
Rum
saufen,
ihr
Wichser?!
Som
jak
šuter,
už
to
nedávam,
mám
taký
pocit.
Ich
bin
wie
ein
Stein,
ich
pack's
nicht
mehr,
hab'
so
ein
Gefühl.
A
čo
ja
dopiče,
nemôžem
si
dať
ani
šlofík?
Und
was,
verdammt,
kann
ich
nicht
mal
ein
Nickerchen
machen?
Pijem
jak
o
závod,
jeb
na
tie
prekurzory,
prosím.
Ich
saufe
um
die
Wette,
scheiß
auf
die
Precursor,
bitte.
Hentí
majú,
henten
má
to,
každý
pátok,
sila
noci,
už
je
ráno,
jebte
na
to,
lebo
Die
einen
haben's,
der
andere
hat
das,
jeden
Freitag,
die
Macht
der
Nacht,
es
ist
schon
Morgen,
scheißt
drauf,
denn
Vybuchnem,
a
skončím,
jak
balón.
Ich
explodiere
und
ende
wie
ein
Ballon.
A
ja
som
tupý,
jak
starý
puro
a
to
vôbec
neni
málo,
že
si
nepamätám
nič
zo
včera
Und
ich
bin
dumm
wie
eine
alte
Zigarre,
und
das
ist
überhaupt
nicht
wenig,
dass
ich
mich
an
nichts
von
gestern
erinnere,
čo
sa
stalo?!
was
passiert
ist?!
Kde
sú
všetky
texty,
neviem
ani
jeden,
haló.
Wo
sind
all
die
Texte,
ich
kenne
keinen
einzigen,
hallo.
Prosím
ťa,
nechoď
na
stage,
včera
ste
vyslopali
galón.
Bitte
geh
nicht
auf
die
Bühne,
gestern
habt
ihr
einen
Gallone
gesoffen.
Nemaj
haluze,
dám
pozor,
aby
sato
nedojebalo,
aspoň,
že
nefajčí,
nepičujem
na
double
Keine
Panik,
ich
pass
auf,
dass
es
nicht
verkackt
wird,
wenigstens
raucht
er
nicht,
ich
schimpfe
nicht
über
Double
Predtým
nezvládali
dýchať,
pocit,
že
sa
zagrcám,
aj
tak
sa
furt
namotám,
rozjebaný
Früher
konnten
sie
nicht
atmen,
das
Gefühl,
dass
ich
kotzen
muss,
trotzdem
verfange
ich
mich
immer
wieder,
total
Nepoučiteľný,
nikdy
to
neni
slabota.
Unbelehrbar,
es
ist
niemals
eine
Schwäche.
Zdalo
sa,
že
dospejem,
už
ako-tak
si
to
udržím,
no
zase
som
rozbitý,
jak
sitora.
Es
schien,
als
würde
ich
erwachsen,
irgendwie
halte
ich
es
schon
durch,
aber
wieder
bin
ich
kaputt
wie
ein
Sieb
(sitora
- altes
Auto).
Na
kokota
sa
popotácam
s
rumom
na
botách,
mám
v
piči,
nerobím
nič,
každý
deň
je
Wie
ein
Idiot
torkle
ich
mit
Rum
auf
den
Schuhen,
ist
mir
scheißegal,
ich
mach
nichts,
jeder
Tag
ist
Ref.:
(Tina)
Ref.:
(Tina)
Nechaj
ma
aspoň
tento
víkend
spať,
nech
sa
môžem
dať
dokopy
trochu,
kým
je
čas
Lass
mich
wenigstens
dieses
Wochenende
schlafen,
damit
ich
mich
ein
bisschen
sammeln
kann,
solange
noch
Zeit
ist
Telo
bolí,
hlava
horí,
už
nechaj
ma
tak,
žebrák
nechaj
ma
tak!
Der
Körper
schmerzt,
der
Kopf
brennt,
lass
mich
schon
in
Ruhe,
du
Penner,
lass
mich
in
Ruhe!
Čas
vypnúť.
Zeit
abzuschalten.
Počkaj,
počkaj,
počkaj,
hej...
Warte,
warte,
warte,
hey...
Ty
jeden
kokot!
Du
verdammter
Wichser!
Počúvaj
ma
chov,
či
ako
si
to
hovoríš
jebko,
lebo
to,
ako
sa
chováš
ku
mne
čisto
Hör
mir
zu,
du
Kreatur,
oder
wie
du
dich
nennst,
du
Wichser,
denn
wie
du
dich
mir
gegenüber
verhältst,
ist
einfach
Necháš
bez
slov,
piatky
a
soboty
ráno
v
našej
hube
neni
mentol,
štekáš
na
psy,
nespíš
unbeschreiblich,
freitags
und
samstags
morgens
ist
in
unserem
Mund
kein
Menthol,
du
bellst
Hunde
an,
schläfst
nicht
Na
feny,
zas
stokár,
žiadny???,
jebeš
do
mňa
atrament,
tuna
toto,
tam
hento.
bei
Hündinnen,
wieder
ein
Penner,
kein???,
du
fickst
Tinte
in
mich
rein,
hier
dies,
da
jenes.
Tvoje
pojebané
zvieratká
si
kresli
doma
štetcom,
z
mäsa,
kostí,
vec
som,
na
to
nemusíš
Deine
beschissenen
Tierchen
mal
dir
zu
Hause
mit
dem
Pinsel,
aus
Fleisch
und
Knochen,
eine
Sache,
dafür
musst
du
kein
Byť
vedcom.
Wissenschaftler
sein.
Pri
tréningoch
si
ma
týral,
nechal
udrieť
cudzou
päsťou.
Beim
Training
hast
du
mich
gequält,
mich
von
einer
fremden
Faust
schlagen
lassen.
Napiču
pán,
že
váž
si
ho,
lenivý
kár,
čo
trápi
ho,
nevidí
sám,
že
kántri
ho,
ho
Ein
Scheißkerl,
dass
man
ihn
schätzen
soll,
fauler
Schwanz,
was
ihn
quält,
er
sieht
selbst
nicht,
dass
es
ihn
zugrunde
richtet,
ihn
Neživý,
stále
fajčí
to.
nicht
am
Leben
lässt,
er
raucht
es
immer
noch.
Víkend,
bagety,
skap
ty
kok,
rum,
tabak
a
ďalší
joint.
Wochenende,
Baguettes,
krepier
du
Wichser,
Rum,
Tabak
und
noch
ein
Joint.
Do
rána
hore,
jak
párty
boh,
a
ja
ti
to
celé
mám
vrátiť,
čo?!
Bis
zum
Morgen
wach,
wie
ein
Partygott,
und
ich
soll
dir
das
alles
zurückgeben,
was?!
Keby
sa
dalo,
tak
sám
si
v
tom.
Wenn
es
ginge,
wärst
du
allein
darin.
Mám
v
piči
tvoje
latino,
mal
si
ostať
voziť
pizzu,
tam
by
sa
mi
viac
páčilo,
jeb
Dein
Latino
ist
mir
scheißegal,
du
hättest
Pizza
ausfahren
sollen,
da
hätte
es
mir
besser
gefallen,
scheiß
Už
na
toto,
však
ma
vypúšťaš,
jak
hrobku
Pálffyho,
už
stačilo!
schon
drauf,
du
lässt
mich
ja
aus
wie
die
Pálffy-Gruft,
es
reicht!
Pozri
na
tie
dary,
všade
okolo
sú
bary,
či
sa
smejem,
či
som
v
žiali,
cítiš
v
hrdle
Schau
dir
die
Geschenke
an,
überall
sind
Bars,
ob
ich
lache
oder
traurig
bin,
du
spürst
im
Hals
Jak
to
páli,
aj
tak
plníme
furt
sály,
vždy
je
čas
na
pohárik,
potom
príbehy
tak
wie
es
brennt,
trotzdem
füllen
wir
immer
die
Hallen,
es
ist
immer
Zeit
für
ein
Gläschen,
dann
Geschichten
so
Choré,
ťažko
veriť,
že
sa
stali,
mám
okno,
viem
hovno,
stratil
som
svoj
obnos,
že
krank,
schwer
zu
glauben,
dass
sie
passiert
sind,
ich
hab
einen
Filmriss,
weiß
einen
Scheiß,
hab
mein
Geld
verloren,
dass
Zas
som
sa
dal
dole,
tak,
že
nevidím
si
pod
nos.
ich
mich
wieder
so
zugerichtet
habe,
dass
ich
nicht
mal
unter
meine
Nase
sehen
kann.
Aj
tak
spokojný
som
moc,
ne,
netreba
mi
pomoc.
Trotzdem
bin
ich
sehr
zufrieden,
nein,
ich
brauche
keine
Hilfe.
Deň
úspešne
za
sebou,
veď
dneska
ide
o
noc,
ma
nechaj,
neštekaj,
ja
nejsom
tvoj
Der
Tag
erfolgreich
hinter
mir,
denn
heute
geht
es
um
die
Nacht,
lass
mich,
bell
nicht,
ich
bin
nicht
dein
Lokaj,
počkaj,
naliate
mám
stále
až
po
okraj,
a
pokiaľ
nepozerám
na
dno,
nejdem
Lakai,
warte,
ich
hab
immer
noch
bis
zum
Rand
voll,
und
solange
ich
nicht
auf
den
Boden
schaue,
gehe
ich
nicht
Odtiaľ,
pričom
stále
rátam
dni,
nech
prejde
tento
ošiaľ,
na
spomienky,
na
strety.
von
hier
weg,
dabei
zähle
ich
immer
die
Tage,
damit
dieser
Rausch
vorbeigeht,
für
Erinnerungen,
für
Treffen.
Vravím
Slipo,
toľko
nepi.
Ich
sage
Slipo,
trink
nicht
so
viel.
Ja
ďalej
hľadal
fleky,
kde
som
nebol
ešte
predtým,
išiel
som,
jak
o
preteky.
Ich
suchte
weiter
nach
Orten,
an
denen
ich
vorher
noch
nicht
war,
ich
rannte
wie
um
die
Wette.
Ráno
pohľad
máš
vytretý,
celý
týždeň
doma,
radšej
nevytiahnem
päty.
Morgens
hast
du
einen
verquollenen
Blick,
die
ganze
Woche
zu
Hause,
ziehe
lieber
nicht
die
Absätze
an
(gehe
nicht
raus).
Ref.:
(Tina)
Ref.:
(Tina)
Nechaj
ma
aspoň
tento
víkend
spať,
nech
sa
môžem
dať
dokopy
trochu,
kým
je
čas
Lass
mich
wenigstens
dieses
Wochenende
schlafen,
damit
ich
mich
ein
bisschen
sammeln
kann,
solange
noch
Zeit
ist
Telo
bolí,
hlava
horí,
už
nechaj
ma
tak,
žebrák
nechaj
ma
tak!
Der
Körper
schmerzt,
der
Kopf
brennt,
lass
mich
schon
in
Ruhe,
du
Penner,
lass
mich
in
Ruhe!
Čas
vypnúť.
Zeit
abzuschalten.
Počúvaj
more,
zas
sme
rozbití,
jak
orech,
je
obed,
to,
čo
je,
sme
od
včera
hore
Hör
mal,
Mann,
wir
sind
wieder
kaputt
wie
eine
Nuss,
es
ist
Mittag,
was
soll's,
wir
sind
seit
gestern
wach
Dojebaná
hlava
mi
nakladá
za
bolesť,
mám
autizmus,
jak
Forest,
slabý,
jak
zlomená
Der
kaputte
Kopf
macht
mir
wegen
der
Schmerzen
Vorwürfe,
ich
hab
Autismus
wie
Forest,
schwach
wie
ein
gebrochenes
Holeň,
ty
vole,
tu
už
vôbec
nejde
o
rap,
telo,
jak
choré,
pičuje
pri
každom
schode
Schienbein,
du
meine
Güte,
hier
geht
es
überhaupt
nicht
mehr
um
Rap,
der
Körper
wie
krank,
schimpft
bei
jeder
Stufe
Aj
keď
idem
stále
dole
a???,
v
tento
moment
fakt
neviem,
prečo
slopem,
pľúca
pískajú
Auch
wenn
ich
immer
runtergehe
und???,
in
diesem
Moment
weiß
ich
wirklich
nicht,
warum
ich
saufe,
die
Lungen
pfeifen
Na
protest,
jak
keby
sa
blíži
koniec
v
klube
Dole.
aus
Protest,
als
ob
sich
das
Ende
im
Club
Dole
nähert.
Vzduch
slaný
a
hustý,
jak
mŕtve
more,
oči
pália,
jak
čili,
pomaly
dochádzajú
sily
Die
Luft
salzig
und
dicht
wie
das
Tote
Meer,
die
Augen
brennen
wie
Chili,
langsam
gehen
die
Kräfte
zur
Neige
Vylízané
hlavy
máme,
jak
keby
sme
pili???,
pečeň
je
restovaná,
zbytok
tela,
jak
Wir
haben
hohle
Köpfe,
als
ob
wir
getrunken
hätten???,
die
Leber
ist
geröstet,
der
Rest
des
Körpers
wie
šalát,
zas
mesto
na
nás
padá,
jak
vo
vetre
domček
z
karát,
dýcham,
jak
keby
som
Salat,
wieder
fällt
die
Stadt
auf
uns
herab,
wie
ein
Kartenhaus
im
Wind,
ich
atme,
als
hätte
ich
Nasal
cement
na
celý
barák,
keby
mám
v
žalúdku
mobil,
tak
volá
na
112.
Zement
für
ein
ganzes
Haus
eingeatmet,
hätte
ich
ein
Handy
im
Magen,
würde
es
die
112
anrufen.
Ref.:
(Tina)
Ref.:
(Tina)
Nechaj
ma
aspoň
tento
víkend
spať,
nech
sa
môžem
dať
dokopy
trochu,
kým
je
čas
Lass
mich
wenigstens
dieses
Wochenende
schlafen,
damit
ich
mich
ein
bisschen
sammeln
kann,
solange
noch
Zeit
ist
Telo
bolí,
hlava
horí,
už
nechaj
ma
tak,
žebrák
nechaj
ma
tak!
Der
Körper
schmerzt,
der
Kopf
brennt,
lass
mich
schon
in
Ruhe,
du
Penner,
lass
mich
in
Ruhe!
Čas
vypnúť.
Zeit
abzuschalten.
Slnko
stoj
Sonne
steh
still
Noc
nese
tmu,
nese
tlmený
hluk,
v
podniku
na
rohu,
nejdem
dnu,
je
mi
to
fuk.
Die
Nacht
bringt
Dunkelheit,
bringt
gedämpften
Lärm,
in
der
Kneipe
an
der
Ecke,
ich
geh
nicht
rein,
ist
mir
egal.
Mladý
pár,
pár
minút
sa
trú,
nemajú
kde,
no
majú
pubertu
a
ja
nemám
obraz,
ani
zvuk
Ein
junges
Paar,
ein
paar
Minuten
knutschen
sie,
sie
haben
keinen
Ort,
aber
sie
haben
Pubertät
und
ich
habe
weder
Bild
noch
Ton
No
mám
fľašu
a
čáry
máry
fuk.
Aber
ich
habe
eine
Flasche
und
Hokuspokus
Fidibus.
Stopercentný
sluch,
v
Prahe
na
streche,
jak
duch,
kruh
najbližších
ľudí,
zapíjame
Hundertprozentiges
Gehör,
in
Prag
auf
dem
Dach,
wie
ein
Geist,
der
engste
Kreis
von
Leuten,
wir
begießen
Melódiu,
studený
vzduch,
sanitky
vyjú,
moji
chalani
na
to
pijú,
nočný
život
na
pár
die
Melodie,
kalte
Luft,
Krankenwagen
heulen,
meine
Jungs
trinken
darauf,
das
Nachtleben
für
ein
paar
Minút,
ľudia
idú
do
práce,
my
domov,
depresie
bijú,
no
tie
pocity
sa
skryjú
v
dave
Minuten,
die
Leute
gehen
zur
Arbeit,
wir
nach
Hause,
Depressionen
schlagen
zu,
aber
diese
Gefühle
verstecken
sich
in
der
Menge
Zdvihnutých
rúk.
erhobener
Hände.
Nespím,
slnko
vrhá
siete,
jak
pavúk,
zhasni,
vráť
mi
noc,
zhasni,
vráť
mi
noc.
Ich
schlafe
nicht,
die
Sonne
wirft
Netze
wie
eine
Spinne,
lösch
aus,
gib
mir
die
Nacht
zurück,
lösch
aus,
gib
mir
die
Nacht
zurück.
Pomaly
odchádza
preč,
chcem
zastaviť
deň,
nastaviť
tieň,
ďalšia
noc
je
zas
len
nechcený
Langsam
geht
sie
weg,
ich
will
den
Tag
anhalten,
den
Schatten
einstellen,
eine
weitere
Nacht
ist
wieder
nur
ein
ungewollter
Bezcenný
prebdený
sen,
neviem,
či
chápeš,
jak
trápime
telá,
tá
noc
je
vždy
aj
tak
wertloser
durchwachter
Traum,
ich
weiß
nicht,
ob
du
verstehst,
wie
wir
unsere
Körper
quälen,
diese
Nacht
ist
trotzdem
immer
Vyliate
litre,
stratené
kilá,
vypraté
mysle,
že
viac
sa
už
nedá.
Verschüttete
Liter,
verlorene
Kilos,
gewaschene
Köpfe,
dass
es
nicht
mehr
geht.
Stojíš
pri
dverách,
nechápeš
nič
zo
včera,
slnko
sa
zas
prediera,
prekáža,
spať
Du
stehst
an
der
Tür,
verstehst
nichts
von
gestern,
die
Sonne
drängt
sich
wieder
vor,
stört,
schlafen
Vynechal
4,
5 medál,
telo
v
piči,
zrak
seká,
každá
tvár
je
nadránom
bledá,
jak
stena
Hat
4,
5 Medaillen
ausgelassen,
Körper
im
Arsch,
der
Blick
zuckt,
jedes
Gesicht
ist
frühmorgens
blass
wie
eine
Wand
Len
bezduché,
rozbité
telá.
Nur
seelenlose,
kaputte
Körper.
čierne
svetlo
dopadá
na
zem,
biela
len
na
všetkých
nohách
v
hlave,
popol
z
cigariet
Schwarzes
Licht
fällt
auf
den
Boden,
Weiß
nur
an
allen
Beinen
im
Kopf,
Asche
von
Zigaretten
Je
všade,
kam
padne
ti
zrak,
žiadny
balet,
skôr
bar
a
kabaret,
nikto
nevedel,
čo
ist
überall,
wohin
dein
Blick
fällt,
kein
Ballett,
eher
Bar
und
Kabarett,
niemand
wusste,
was
Sa
stane,
pár
hodín
naspäť
nebol
to
plán,
dáme
sa
fakt
len
do
nálady,
panáky,
pivá
passieren
würde,
vor
ein
paar
Stunden
war
das
nicht
der
Plan,
wir
bringen
uns
wirklich
nur
in
Stimmung,
Schnäpse,
Biere
Pár
shotov,
žiadne
fľaše.
ein
paar
Shots,
keine
Flaschen.
O
chvíľu
zase
plán
je
pasé,
zaseknutý
v
čase,
keď
ľudia
chodia
do
práce,
nadránom
In
Kürze
ist
der
Plan
wieder
passé,
festgefahren
in
der
Zeit,
wenn
Leute
zur
Arbeit
gehen,
frühmorgens
štípu
ma
oči,
jak
keby
som
dostal
do
tváre
kaser,
prázdne
pohľady
všetkých
na
seba
brennen
meine
Augen,
als
hätte
ich
Pfefferspray
ins
Gesicht
bekommen,
leere
Blicke
aller
aufeinander
Chladné
zase,
jak
frappé.
wieder
kalt,
wie
Frappé.
Zas
si
ma
počká
zajtrajšia
depka,
ktorá
už
teraz
šlape.
Wieder
wartet
die
morgige
Depression
auf
mich,
die
schon
jetzt
loslegt.
Nemôže
to
chápať
človek,
ktorý
nebol
ešte
hore
minimálne
2 dni
v
kuse,
nemôže
to
Das
kann
kein
Mensch
verstehen,
der
noch
nicht
mindestens
2 Tage
am
Stück
wach
war,
das
kann
kein
Chápať
človek,
ktorý
nebol
v
alkohole,
drogách
24
hodín,
tucet
vplyvov
na
jednu
Mensch
verstehen,
der
nicht
24
Stunden
lang
in
Alkohol,
Drogen
war,
ein
Dutzend
Einflüsse
auf
eine
Mozgovú
bunku,
2 glgy
a
nezvládaš
byť
na
slnku,
nepomôžu
brýle,
v
tele
mám
búrku
Gehirnzelle,
2 Schlucke
und
du
schaffst
es
nicht,
in
der
Sonne
zu
sein,
Brillen
helfen
nicht,
ich
habe
einen
Sturm
im
Körper
Môj
žalúdok
ma
rozviazanú
šnúrku,
nemôžem
jesť,
chcem
bazén
a
smiech,
vyjeb
sa
na
Mein
Magen
hat
einen
losen
Schnürsenkel,
ich
kann
nicht
essen,
ich
will
einen
Pool
und
Lachen,
scheiß
auf
Mňa,
schovaj
tie
pytle
a
schovaj
tú
skurvenú
rúrku.
mich,
versteck
die
Tütchen
und
versteck
das
verdammte
Röhrchen.
Schovaj
ju,
chápeš?!
Versteck
es,
verstehst
du?!
Text
přidala
lulusik8
Text
hinzugefügt
von
lulusik8
Text
opravila
lulusik8
Text
korrigiert
von
lulusik8
Videa
přidala
lulusik8
Videos
hinzugefügt
von
lulusik8
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
MMXV
дата релиза
13-12-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.