DMS - Chlap vs. Chlapec / Musíš Sám - перевод текста песни на немецкий

Chlap vs. Chlapec / Musíš Sám - DMSперевод на немецкий




Chlap vs. Chlapec / Musíš Sám
Mann vs. Junge / Du Musst Allein
Život z nás robí to, čo nejsme a nechceme byť.
Das Leben macht aus uns das, was wir nicht sind und nicht sein wollen.
Musíš sa naučiť, jak sám chceš žiť.
Du musst lernen, wie du selbst leben willst.
Nikto ti nedá návod, nepomôže nič.
Niemand gibt dir eine Anleitung, nichts wird helfen.
Nespoliehaj sa na nikoho, je to fakt v piči.
Verlass dich auf niemanden, es ist echt beschissen.
Si sám, nikto ti nedá ten rozum, niektoré veci musíš chápať jak posun.
Du bist allein, niemand gibt dir den Verstand, manche Dinge musst du als einen Fortschritt begreifen.
Aj keď to nevyzerá, práve to je osud.
Auch wenn es nicht so aussieht, genau das ist Schicksal.
To tie veci, ktoré dopredu ťa kopú.
Das sind die Dinge, die dich vorwärtsstoßen.
Aj keď to bolí ale musíš nad tým vyhrať.
Auch wenn es wehtut, aber du musst darüber siegen.
Jak som povedal cháp, život je freestyle.
Wie ich schon sagte, versteh, das Leben ist Freestyle.
Šak vieš sám, s čím, jak musíš vedieť žiť a nikto to nevyrieši si tu len ty, vstaň!
Du weißt ja selbst, womit, wie du leben können musst, und niemand wird das lösen, du bist hier nur du, steh auf!
Keď padáš, to je jediná rada, inak si sám, inak si sama.
Wenn du fällst, das ist der einzige Rat, sonst bist du allein, sonst bist du allein.
Každý v sebe radar a každý nájde, čo hľadá, keď to naozaj cíti.
Jeder hat ein Radar in sich und jeder findet, was er sucht, wenn er es wirklich fühlt.
Nesmieš to siliť.
Du darfst es nicht erzwingen.
Kľud, nádych, výdych.
Ruhe, einatmen, ausatmen.
Poď, dýchaj!
Komm, atme!
Cítiš, neni to pýcha.
Du fühlst es, es ist kein Stolz.
Musíš vážiť si seba, než si vážiš druhých a vieš zo seba všetko to najlepšie žmýkať.
Du musst dich selbst wertschätzen, bevor du andere wertschätzt und weißt, wie du das Beste aus dir herausholst.
Čo dáš dostaneš, vtedy nachádzaš význam.
Was du gibst, bekommst du, dann findest du den Sinn.
Život nás sáče a ne každý z nás je, taktiež vyvinutý, tak že to chápe...
Das Leben zerrt an uns und nicht jeder von uns ist auch so entwickelt, dass er das versteht...
A ne každý zvládne, to čo mu ten osud a nehľadá chybu len tápe, sám v sebe tam,
Und nicht jeder meistert, was ihm das Schicksal gibt, und sucht nicht den Fehler, sondern tappt nur, allein in sich selbst dort,
Kde je zásek a práve nevymotáš sa z toho sám bez tej práce a láme sa nejedna hlava,
Wo der Haken ist, und gerade da kommst du ohne diese Arbeit nicht allein heraus, und so mancher Kopf zerbricht,
Keď nechápe sám, každý z nás celý ten zámer...
Wenn er selbst nicht versteht, jeder von uns, den ganzen Plan...
Občas zostávaš a zostávaš sám na rozhodnutia nastáva osobná dráma.
Manchmal bleibst du und bleibst allein bei Entscheidungen, ein persönliches Drama beginnt.
neni prvá dáma, kráľ zostáva sám a preteká cez okraj vyliata hrádza.
Es gibt keine First Lady mehr, der König bleibt allein und der Damm, übergelaufen, quillt über den Rand.
Vstávaj, musíš sám sa tam občas hodiť do vody, vtedy najlepšie naučíš sa plávať.
Steh auf, du musst dich manchmal selbst ins Wasser werfen, dann lernst du am besten schwimmen.
Keď musíš tak kráčaj, bež na tie schody...
Wenn du musst, dann geh, lauf die Treppen hoch...
Hovorím len metafory aby si ma chápal.
Ich spreche nur in Metaphern, damit du mich verstehst.





Авторы: Michael Kmeť


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.