Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
稲妻降る枯れ木の木陰
Under
the
lightning-stricken
deadwood's
shade,
ふざけ遊んでくたばりかけた刹那
Amidst
the
jesting
and
near-dying
moments,
喜びを歌え
Let
me
sing
of
joy.
浮かぶ残像でボルテイジ炎上
In
the
lingering
afterimage,
the
voltage
ignites,
斜め3度の笑み零してる
Smirking
on
a
forty-five
degree
slant,
どうか僕たちの楽しみを奪わないで
Oh,
please,
leave
our
amusement
be.
僕は生まれ変わる
I
shall
be
reborn,
誰も知らない誰かへ
As
one
unknown
to
any.
先ずは声を上げて
First,
raising
my
voice,
騒ぎ立てろ波風
I'll
stir
the
tempest's
fury.
今宵ダンスで乱痴気騒ぎ
Tonight,
we'll
revel
and
frolic
in
dance,
跳ねる心臓が飛び出すほどに
As
our
hearts
pound
and
threaten
to
burst,
今は哀しみや虚しさを忘れさせて
For
now,
let
us
forget
our
sorrows
and
emptiness.
いつも転げ笑う
Ever
laughing
and
tumbling,
まるで興味無い事さえ
Even
in
the
face
of
seeming
indifference,
やたら面白いぜ
All
the
more
amusing.
嫌なことは忘れろ
Let
us
discard
all
unpleasantness.
壊れそうな静けさ
A
fragile
silence
threatens
to
shatter.
...何か聞こえてるけど...
...Something
echoes
faintly...
...何か分からないけど...
...Something
I
cannot
quite
grasp...
...いつか思い出せれば...
...Perhaps,
in
time,
I
shall
recall
it...
...いつかユリイカできる...
...And
so,
I
shall
find
my
Eureka.
そして僕は生まれ変わる
And
so,
I
shall
be
reborn,
誰も知らない誰かへ
As
one
unknown
to
any.
先ずは声を上げて
First,
raising
my
voice,
騒ぎ立てろ波風
I'll
stir
the
tempest's
fury.
無い物強請りは梨の礫に
To
beg
for
what
one
lacks
is
as
futile
as
seeking
stars
from
the
sea,
成りがちだがそれは
Though
let
it
be
known,
絶望してるわけじゃないのだと言う
Despair
holds
no
sway
over
me.
奴の口をふざけ
Silence
the
scoffer's
tongue,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 氏原ワタル
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.