Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se
ogni
tuo
sforzo
ritorna
è
solo
perché
ci
hai
messo
cuore
sempre
Wenn
jede
deine
Anstrengung
sich
auszahlt,
ist
es
nur,
weil
du
immer
dein
Herz
reingesteckt
hast
E
non
ti
sei
mai
fermato
ai
se
Und
du
nie
bei
den
"Was-wäre-wenn"
stehen
geblieben
bist
Se
a
volte
cadi
è
solo
perché
puoi
rialzarti
Wenn
du
manchmal
fällst,
ist
es
nur,
damit
du
wieder
aufstehen
kannst
E
nessuno
lo
sa
far
meglio
di
te
Und
niemand
kann
das
besser
als
du
So
cosa
è
meglio
per
me
Ich
weiß,
was
das
Beste
für
mich
ist
Sai
cosa
è
meglio
per
me
Du
weißt,
was
das
Beste
für
mich
ist
So
cosa
è
meglio
per
me
Ich
weiß,
was
das
Beste
für
mich
ist
Sai
cos'è
meglio
per
te
Du
weißt,
was
das
Beste
für
dich
ist
Brillanti
sul
tuo
collier
Brillanten
an
deinem
Collier
Sbagliasse
Guglielmo
Tell
Wenn
Wilhelm
Tell
fehlschösse
Sicuro
non
avrai
te
nella
testa
Hätt
er
sicher
nicht
dich
im
Kopf
E
gli
hotel
dove
t'ho
vista
Und
die
Hotels,
wo
ich
dich
sah
Nuda
s'una
rivista
Nackt
in
einer
Zeitschrift
Da
sola
tu
nella
mischia
Allein
du
im
Gewühl
Lo
specchio
che
ti
riflette
Der
Spiegel,
der
dich
reflektiert
Mentre
tiri
un'altra
pista,
nah
Während
du
eine
weitere
Spur
ziehst,
nah
Quale
cazzata
mi
rattristerà
Welcher
Scheiß
wird
mich
betrüben
E
il
mondo
è
nostro
ma
nessuno
lo
sa
Und
die
Welt
gehört
uns,
doch
niemand
weiß
es
L'ultimo
piano,
luci
sulla
città
Das
oberste
Stockwerk,
Lichter
über
der
Stadt
Volevamo
un
milione
come
Paco
Rabanne
Wir
wollten
'ne
Million
wie
Paco
Rabanne
E
non
spacciare
la
bamba,
spaccare
la
banca
Und
nicht
Drogen
dealen,
sondern
die
Bank
knacken
In
divisa
bianca
come
il
fottuto
Real
In
weißer
Uniform
wie
der
verdammte
Real
E
la
mia
unica
arma
Und
meine
einzige
Waffe
I
pugni
come
Tatanka
Die
Fäuste
wie
Tatanka
La
luna
illumina
la
stanza
Der
Mond
erleuchtet
den
Raum
E
Dio
solo
sa
quanto
ti
dona
Und
nur
Gott
weiß,
wie
sehr
er
dir
steht
E
se
il
tempo
ci
cambia
Und
wenn
die
Zeit
uns
verändert
Io
sono
ancora
la
stessa
persona
Bin
ich
immer
noch
dieselbe
Person
Se
ogni
mio
sforzo
ritorna
è
solo
perché
ci
ho
messo
cuore
sempre
e
non
mi
sono
mai
fermato
ai
se
Wenn
jede
meine
Anstrengung
sich
auszahlt,
ist
es
nur,
weil
ich
immer
mein
Herz
reingesteckt
habe
und
nie
bei
den
"Was-wäre-wenn"
stehen
blieb
E
se
avolte
cado
è
solo
perché
so
rialzarmi
e
nessuno
lo
sa
far
meglio
di
me
Und
wenn
ich
manchmal
falle,
ist
es
nur,
weil
ich
weiß,
wieder
aufzustehen,
und
niemand
kann
das
besser
als
ich
IO
SO
CHE
CE
LA
FARO'
ICH
WEISS,
DASS
ICH
ES
SCHAFFEN
WERDE
Ce
la
farò
Ich
schaff
das
Io
so
che
ce
la
farò
Ich
weiß,
dass
ich
es
schaffen
werde
Ce
la
farò
Ich
schaff
das
(Guarda
avanti
credi
in
te,
finchè
il
cielo
resta
il
limite)
(Schau
nach
vorn,
glaub
an
dich,
solange
der
Himmel
die
Grenze
ist)
Non
c'è
poesia
per
noi
altri
Es
gibt
keine
Poesie
für
uns
andere
Tocca
alzarsi
da
soli
ed
aspettare
la
fine
Man
muss
allein
aufstehen
und
das
Ende
erwarten
Non
c'è
poesia
per
noi
altri
Es
gibt
keine
Poesie
für
uns
andere
Tocca
alzarsi
da
soli
ed
aspettare
la
fine
Man
muss
allein
aufstehen
und
das
Ende
erwarten
Ed
aspettare
la
fine...
Und
das
Ende
erwarten...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Domenico Formisano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.