Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Elle
m'aime
Sie
liebt
mich
Mais
pour
l'instant
j'en
trouve
aucune
qui
rivalise
avec
toi
Aber
im
Moment
finde
ich
keine,
die
mit
dir
mithalten
kann
Sous
les
lumières
Unter
den
Lichtern
Dans
des
moments
comme
ça,
je
me
demande
si
je
verrai
la
fin
de
tunnel
In
solchen
Momenten
frage
ich
mich,
ob
ich
das
Ende
des
Tunnels
sehen
werde
Plus
belle
que
toi
dans
mon
regard
Schöner
als
du
in
meinen
Augen
C'est
ce
qu'elle
voudrait
que
je
lui
dise
Das
ist
es,
was
sie
hören
möchte
Mais
j'ai
pas
touché
la
bouteille
Aber
ich
habe
die
Flasche
nicht
angerührt
Quand
je
l'ouvrirai,
ce
sera
vite
fait
vide
Wenn
ich
sie
öffne,
wird
sie
schnell
leer
sein
Elle
m'aime
Sie
liebt
mich
Mais
pour
l'instant
j'en
trouve
aucune
qui
rivalise
avec
toi
Aber
im
Moment
finde
ich
keine,
die
mit
dir
mithalten
kann
Sous
les
lumières
Unter
den
Lichtern
Dans
des
moments
comme
ça,
je
me
demande
si
je
verrai
la
fin
de
tunnel
In
solchen
Momenten
frage
ich
mich,
ob
ich
das
Ende
des
Tunnels
sehen
werde
Plus
belle
que
toi
dans
mon
regard
Schöner
als
du
in
meinen
Augen
C'est
ce
qu'elle
voudrait
que
je
lui
dise
Das
ist
es,
was
sie
hören
möchte
Mais
j'ai
pas
touché
la
bouteille
Aber
ich
habe
die
Flasche
nicht
angerührt
Quand
je
l'ouvrirai,
ce
sera
vite
fait
vide
Wenn
ich
sie
öffne,
wird
sie
schnell
leer
sein
Tu
parles
comme
si
tu
savais
pas
Du
redest,
als
ob
du
es
nicht
wüsstest
Pas
de
teille
ce
soir,
ma
belle
a
dit
qu'il
fallait
qu'on
parle
Keine
Flasche
heute
Abend,
meine
Schöne
sagte,
wir
müssen
reden
Je
comprendrais
jamais
pourquoi
elles
veulent
toutes
se
comparer,
j'ai
dit
"DO
IT"
Ich
werde
nie
verstehen,
warum
sie
sich
alle
vergleichen
wollen,
ich
sagte
"TU
ES"
Tu
sais
pourquoi
je
reviens
et
je
sais
bien
que
la
porte
va
s'ouvrir
Du
weißt,
warum
ich
zurückkomme,
und
ich
weiß,
dass
die
Tür
sich
öffnen
wird
T'appelles
tes
potes,
tu
te
demandes
si
juste
toi
ca
va
suffir
Du
rufst
deine
Freunde
an,
du
fragst
dich,
ob
du
allein
ausreichen
wirst
Attends
rien
de
moi,
ma
belle
attends
rien
Erwarte
nichts
von
mir,
meine
Schöne,
erwarte
nichts
Elle
veut
que
je
reparte
de
sa
chambre
avec
des
lattes
en
moins
Sie
will,
dass
ich
ihr
Zimmer
mit
weniger
Latten
verlasse
Je
termine
un
stick
Ich
beende
einen
Stick
J'écris
un
titre
tard
quand
tu
dors
à
côté
de
moi
Ich
schreibe
einen
Titel
spät,
wenn
du
neben
mir
schläfst
Pas
besoin
d'insister,
pas
besoin
d'insister
Du
brauchst
nicht
zu
drängen,
du
brauchst
nicht
zu
drängen
Je
réflechis
seulement
aux
bails
de
court
terme
moi
Ich
denke
nur
an
kurzfristige
Sachen
Elle
veut
parler
des
heures
sous
les
lights
Sie
will
stundenlang
unter
den
Lichtern
reden
Sous
les
lights
Unter
den
Lichtern
Elle
veut
parler
des
heures
sous
les
lights
Sie
will
stundenlang
unter
den
Lichtern
reden
(Dans
sa
tête
ça
va
mal,
y
a
trop
de
questions)
(In
ihrem
Kopf
läuft
es
schlecht,
es
gibt
zu
viele
Fragen)
Elle
m'aime
Sie
liebt
mich
Mais
pour
l'instant
j'en
trouve
aucune
qui
rivalise
avec
toi
Aber
im
Moment
finde
ich
keine,
die
mit
dir
mithalten
kann
Sous
les
lumières
Unter
den
Lichtern
Dans
des
moments
comme
ça,
je
me
demande
si
je
verrai
la
fin
de
tunnel
In
solchen
Momenten
frage
ich
mich,
ob
ich
das
Ende
des
Tunnels
sehen
werde
Plus
belle
que
toi
dans
mon
regard
(Plus
belle)
Schöner
als
du
in
meinen
Augen
(Schöner)
C'est
ce
qu'elle
voudrait
que
je
lui
dise
Das
ist
es,
was
sie
hören
möchte
Mais
j'ai
pas
touché
la
bouteille
Aber
ich
habe
die
Flasche
nicht
angerührt
Quand
je
l'ouvrirai,
ce
sera
vite
fait
vide
Wenn
ich
sie
öffne,
wird
sie
schnell
leer
sein
Elle
m'aime
Sie
liebt
mich
Mais
pour
l'instant
j'en
trouve
aucune
qui
rivalise
avec
toi
Aber
im
Moment
finde
ich
keine,
die
mit
dir
mithalten
kann
Sous
les
lumières
Unter
den
Lichtern
Dans
des
moments
comme
ça,
je
me
demande
si
je
verrai
la
fin
de
tunnel
In
solchen
Momenten
frage
ich
mich,
ob
ich
das
Ende
des
Tunnels
sehen
werde
Plus
belle
que
toi
dans
mon
regard
Schöner
als
du
in
meinen
Augen
C'est
ce
qu'elle
voudrait
que
je
lui
dise
Das
ist
es,
was
sie
hören
möchte
Mais
j'ai
pas
touché
la
bouteille
Aber
ich
habe
die
Flasche
nicht
angerührt
Quand
je
l'ouvrirai,
ce
sera
vite
fait
vide
Wenn
ich
sie
öffne,
wird
sie
schnell
leer
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Théo Bertin
Альбом
CALL
дата релиза
20-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.