Текст и перевод песни Doxx - Blues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex,
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex,
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex...
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex,
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex,
Taylor
'bout
da
fuckin'
flex...
C'est
vrai
qu'j'ai
le
blues
It's
true
that
I
have
the
blues
J'ai
le
blues
de
moi,
le
blues
de
toi
I
got
the
blues
for
myself,
the
blues
for
you
Le
blues
de
nous,
le
blues
de
tout
The
blues
for
us,
the
blues
for
everything
À
croire
qu'j'ai
le
blues
de
fou
You
could
say
I
have
the
blues
like
crazy
Alors
je
rime
en
espérant
qu'tu
m'assassines
So
I
rhyme
hoping
that
you'll
kill
me
En
pleine
rue,
tard
dans
la
nuit
avec
un
truc
qui
fait
pas
de
bruit
In
the
street,
late
at
night
with
something
that
makes
no
sound
Réveille
pas
les
voisins,
si
je
pars
c'est
que
j'le
veux
bien
Don't
wake
up
the
neighbors,
if
I
go
it's
because
I
want
to
À
croire
qu'l'amour
est
parti
loin,
ça
n'm'étonne
pas
qu'j'sois
pas
si
bien
It
seems
love
has
gone
far
away,
I'm
not
surprised
I'm
not
doing
so
well
J'suis
posé
d'vant
ma
télé,
j'vois
les
images
qui
défilent
I'm
sitting
in
front
of
my
TV,
watching
the
images
go
by
Et
j'pense
à
toi
toute
la
journée
à
croire
qu'tu
m'a
rendu
débile
And
I
think
about
you
all
day
long,
it
seems
you
made
me
stupid
C'est
vrai
qu'j'ai
le
blues
It's
true
that
I
have
the
blues
J'ai
le
blues
de
moi,
le
blues
de
toi
I
got
the
blues
for
myself,
the
blues
for
you
Le
blues
de
tout,
le
blues
de
nous
The
blues
for
everything,
the
blues
for
us
À
croire
qu'j'ai
le
blues
de
fou
You
could
say
I
have
the
blues
like
crazy
J'suis
dans
ma
bulle,
négro
j'suis
à
l'affût
I'm
in
my
bubble,
bro
I'm
on
the
lookout
J'm'amuse
à
faire
de
la
musique
pendant
qu'ces
bâtard
t'jouent
d'la
flûte
I'm
having
fun
making
music
while
those
bastards
play
the
flute
for
you
J'ai
l'esprit
sombre
et
les
souvenirs
enterrés
My
mind
is
dark
and
the
memories
are
buried
J'aimerais
bien
changer
le
monde
comme
change
les
chaines
à
la
télé
I'd
like
to
change
the
world
like
I
change
channels
on
TV
Mais
ça
s'passe
pas
comme
ça,
on
parlera
des
meufs
sur
Insta',
on
f'ra
l'amour,
on
f'ra
la
guerre
But
it
doesn't
happen
that
way,
we'll
talk
about
girls
on
Insta',
we'll
make
love,
we'll
make
war
On
f'ra
les
deux,
on
s'disputera
comme
à
chaque
fois
We'll
do
both,
we'll
argue
like
every
time
Trop
d'tentation,
j'pense
plus
aux
bonnes
actions
Too
much
temptation,
I
don't
think
about
good
deeds
anymore
Moi,
j'me
pose
juste
derrière
mes
gars
et
puis
je
regarde
la
transaction
Me,
I
just
stand
behind
my
boys
and
then
I
watch
the
transaction
C'est
vrai
qu'j'ai
le
blues
It's
true
that
I
have
the
blues
J'ai
le
blues
de
moi,
le
blues
de
toi
I
got
the
blues
for
myself,
the
blues
for
you
Le
blues
de
nous,
le
blues
de
tout
The
blues
for
us,
the
blues
for
everything
À
croire
qu'j'ai
le
blues
de
fou
You
could
say
I
have
the
blues
like
crazy
Et
on
s'enterre
maîtrise
l'art
du
Mokuton
And
we
bury
ourselves,
master
the
art
of
Wood
Style
Rêve
de
devenir
Hokage,
j'suis
qu'un
gamin,
ouais
ça
t'étonnes
Dreaming
of
becoming
Hokage,
I'm
just
a
kid,
yeah
that
surprises
you
Mais
on
s'ment
tous,
camoufle
tout
sous
notre
blouse
But
we
all
lie
to
ourselves,
hiding
everything
under
our
blouses
J'aimerais
juste
une
éclaircie
que
j'puisse
m'asseoir
et
r'prendre
mon
souffle
I
would
just
like
a
clearing
so
I
can
sit
down
and
catch
my
breath
Et
sur
la
vie
d'ma
mère
que
j'lâche
rien,
j'oublie
ton
corps
et
ton
parfum
And
on
my
mother's
life
I
won't
give
up,
I
forget
your
body
and
your
perfume
Sur
la
route
du
bonheur,
mon
âme
s'est
vite
mangée
un
parpaing
On
the
road
to
happiness,
my
soul
quickly
ate
a
cinder
block
C'est
vrai
qu'j'm'évade
et
j'picole,
enlève
ta
main
d'mon
épaule
It's
true
that
I
escape
and
I
drink,
take
your
hand
off
my
shoulder
J'ai
fais
ma
vie,
j'ai
fait
mes
choix
comprend
pourquoi
je
m'isole
I
made
my
life,
I
made
my
choices,
understand
why
I
isolate
myself
J'me
sens
à
l'aise
dans
mon
malheur
intérieur,
ça
c'est
d'la
frappe
I
feel
comfortable
in
my
inner
unhappiness,
that's
a
hit
J'ai
dû
faire
bordel
dans
ma
vie
antérieure,
c'est
normal
I
must
have
messed
up
in
my
past
life,
it's
normal
Aligne
les
mots
comme
des
pions,
j'écris
un
texte,
j'roule
un
pilon
Line
up
the
words
like
pawns,
I
write
a
text,
I
roll
a
joint
Dans
mon
appart'
comme
une
prison,
mon
silence
en
dit
long
In
my
apartment
like
a
prison,
my
silence
speaks
volumes
C'est
vrai
qu'j'ai
le
blues
It's
true
that
I
have
the
blues
J'ai
le
blues
de
moi,
le
blues
de
toi
I
got
the
blues
for
myself,
the
blues
for
you
Le
blues
de
nous,
le
blues
de
tout
The
blues
for
us,
the
blues
for
everything
À
croire
qu'j'ai
le
blues
de
fou
You
could
say
I
have
the
blues
like
crazy
J'aimerais
bien
m'évader
de
la
prison
que
t'as
construit
inconsciemment
I
would
love
to
escape
the
prison
you
built
unconsciously
C'est
vrai
qu'c'est
dur
d'aimer
la
fille
qui
t'as
tout
pris
It's
true
that
it's
hard
to
love
the
girl
who
took
everything
from
you
Et
j'vagabonde,
je
refais
l'monde,
j'ai
besoin
d'air,
j'ai
besoin
d'plomb
And
I
wander,
I
remake
the
world,
I
need
air,
I
need
lead
La
roulette
russe,
t'étais
si
belle
la
cervelle
sur
l'béton,
j'suis
dans
ma
sphère
Russian
roulette,
you
were
so
beautiful,
brains
on
the
concrete,
I'm
in
my
sphere
Manie
les
mots
pour
t'faire
la
guerre
I
manipulate
words
to
make
war
on
you
Je
voulais
pas
te
faire
de
peine,
en
vrai
j'voulais
même
pas
te
perdre
I
didn't
want
to
hurt
you,
actually
I
didn't
even
want
to
lose
you
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dominik Wirsching, Dorian Morato, Black Francis
Альбом
2017
дата релиза
24-04-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.