Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alvajárók
keljetek
fel!
Schlafwandler,
wacht
auf!
Két
kézzel
kaparsz
nem
ismersz
se
Istent
se
embert,
Mit
beiden
Händen
scharrst
du,
kennst
weder
Gott
noch
Mensch,
Nem
is
kell,
ne
viccelj,
te
is
kelj
fel,
itt
lent
az
Isten,
a
pénz,
Brauchst
du
auch
nicht,
mach
keine
Witze,
wach
auch
du
auf,
hier
unten
ist
Gott
das
Geld,
Ott
fenn
csak
szolga,
ott
csak
fegyver
és
a
miniszter
a
kéz,
Dort
oben
nur
Diener,
dort
nur
Waffe
und
der
Minister
die
Hand,
Aki
lépésben
halad,
az
lófaszt
sem
ér
el,
Wer
im
Schritttempo
vorankommt,
erreicht
einen
Scheißdreck,
Aki
érdek
nélkül
lázad,
majd
láz
nélkül
érvel,
Wer
ohne
Eigennutz
rebelliert,
wird
dann
ohne
Fieber
argumentieren,
Akit
a
szenvedély
fűt,
dacol
bármilyen
téllel,
Wen
die
Leidenschaft
antreibt,
trotzt
jedem
Winter,
De
aki
mindig
nagy
lángon
ég,
az
nagy
lángon
ég
el.
Aber
wer
immer
auf
großer
Flamme
brennt,
verbrennt
auf
großer
Flamme.
Amit
hátrahagy,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
er
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
Na
kommt
raus
ans
Licht
Alvajárók,
keljetek
fel!
Schlafwandler,
wacht
auf!
Új
idők
járnak,
új
szelek
fújnak,
Neue
Zeiten
brechen
an,
neue
Winde
wehen,
Új
helyekről
új
emberek
új
fele
húznak,
Von
neuen
Orten
ziehen
neue
Menschen
in
neue
Richtungen,
Megihatod
a
poklot,
elszívhatod
a
poklot,
Du
kannst
die
Hölle
trinken,
du
kannst
die
Hölle
rauchen,
Megnézheted
a
poklot,
élvezheted
a
poklot,
Du
kannst
die
Hölle
ansehen,
du
kannst
die
Hölle
genießen,
Aki
vérből
csinálja,
az
nem
bírja
pénzzel,
Wer
es
aus
Blut
macht,
der
hält
es
nicht
mit
Geld
aus,
Aki
szívből
csinálja,
az
nem
bírja
vérrel,
Wer
es
von
Herzen
macht,
der
hält
es
nicht
mit
Blut
aus,
Aki
pénzér
csinálja,
az
nem
bírja
sokáig,
Wer
es
für
Geld
macht,
der
hält
es
nicht
lange
durch,
Aki
bírja
és
nem
fut
be,
az
nem
ríl
csak
pofázik!
Wer
es
durchhält
und
nicht
durchstartet,
der
ist
nicht
real,
sondern
schwätzt
nur!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Művészet
a
háború,
művészet
a
szeretet,
Kunst
ist
der
Krieg,
Kunst
ist
die
Liebe,
Művészien
etetik
meg
veletek
a
szemetet,
Künstlerisch
füttert
man
euch
den
Müll,
A
szavaim
elmédbe
acél
kötelekként
vágnak,
Meine
Worte
schneiden
wie
Stahlseile
in
euren
Verstand,
A
világban,
ahol
az
értékek
közhelyekké
váltak,
In
einer
Welt,
in
der
Werte
zu
Gemeinplätzen
geworden
sind,
Álljunk
meg
egy
szóra,
mint
az
áruk
besorolva,
Halten
wir
für
ein
Wort
inne,
wie
Waren
einsortiert,
Úgy
vártok
a
sorsotokra,
mi
nem
állunk
be
a
sorba,
So
wartet
ihr
auf
euer
Schicksal,
wir
stellen
uns
nicht
in
die
Reihe,
Szabadnak
születtünk,
a
mi
vérünk
lázad,
Wir
wurden
frei
geboren,
unser
Blut
rebelliert,
A
holnap
bizonytalan,
ezért
élünk
a
mának.
Das
Morgen
ist
ungewiss,
deshalb
leben
wir
für
das
Heute.
Én
nem
tartom
a
hátam,
csak
a
testvérekért,
Ich
halte
meinen
Rücken
nicht
hin,
nur
für
die
Brüder,
Mert
nekem
az
is
elég,
ha
csak
a
testvérem
él.
Denn
mir
reicht
es
auch,
wenn
nur
meine
Brüder
leben.
Ha
a
valóság
ma
is
porrá
törte
az
álmodat,
Wenn
die
Realität
auch
heute
deinen
Traum
zu
Staub
zerschlagen
hat,
Akkor
hozz
áldozatot,
hogy
ne
te
légy
az
áldozat,
Dann
bring
ein
Opfer,
damit
nicht
du
das
Opfer
bist,
Ez
közszolgálati,
mint
az
M1
meg
az
M2,
Das
ist
öffentlich-rechtlich,
wie
M1
und
M2,
Komoly,
mint
egy
vendetta,
itt
mindenki
egyenlő.
Ernst
wie
eine
Vendetta,
hier
ist
jeder
gleich.
Az
élet
lélekvesztő,
fejjel
mentek
a
falnak,
Das
Leben
ist
ein
Seelenverkäufer,
ihr
rennt
mit
dem
Kopf
gegen
die
Wand,
Én
fallal
megyek
minden
fejnek,
az
emberi
fajnak.
Ich
trete
jedem
Kopf
mit
einer
Mauer
entgegen,
der
ganzen
menschlichen
Spezies.
Minden
réteget
kikezdek,
mer
nem
tetszik,
amit
látok,
Ich
greife
jede
Schicht
an,
weil
mir
nicht
gefällt,
was
ich
sehe,
Ha
tűzvészt
akartok,
leszek
hozzá
a
szikrátok.
Wenn
ihr
ein
Feuermeer
wollt,
werde
ich
euer
Funke
dafür
sein.
Ez
a
talaj
neked
forró,
mint
a
láva,
maradj
állva,
Dieser
Boden
ist
für
dich
heiß
wie
Lava,
bleib
stehen,
Ha
szemedben
nincsen
tűz,
csak
hamu
inkább
maradj
gyáva!
Wenn
in
deinen
Augen
kein
Feuer
ist,
nur
Asche,
bleib
lieber
feige!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Amit
hátrahagysz,
csak
hamu,
ami
elszáll
a
széllel,
Was
du
hinterlässt,
ist
nur
Asche,
die
mit
dem
Wind
verweht,
De
aki
ébren
álmodik,
az
feltámad
éjjel,
Aber
wer
wachend
träumt,
ersteht
nachts
wieder
auf,
Aki
mindig
sötétben
él,
szarik
rá,
hogy
lesz-e
reggel,
Wer
immer
im
Dunkeln
lebt,
scheißt
darauf,
ob
es
Morgen
gibt,
Na
gyertek
ki
a
fényre
alvajárók,
keljetek
fel!
Na
kommt
raus
ans
Licht,
Schlafwandler,
wacht
auf!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bády Péter, Hajdú Imre, Krausz Attila
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.