DSP - Alvajárók - перевод текста песни на немецкий

Alvajárók - DSPперевод на немецкий




Alvajárók
Schlafwandler
Alvajárók keljetek fel!
Schlafwandler, wacht auf!
Két kézzel kaparsz nem ismersz se Istent se embert,
Mit beiden Händen scharrst du, kennst weder Gott noch Mensch,
Nem is kell, ne viccelj, te is kelj fel, itt lent az Isten, a pénz,
Brauchst du auch nicht, mach keine Witze, wach auch du auf, hier unten ist Gott das Geld,
Ott fenn csak szolga, ott csak fegyver és a miniszter a kéz,
Dort oben nur Diener, dort nur Waffe und der Minister die Hand,
Aki lépésben halad, az lófaszt sem ér el,
Wer im Schritttempo vorankommt, erreicht einen Scheißdreck,
Aki érdek nélkül lázad, majd láz nélkül érvel,
Wer ohne Eigennutz rebelliert, wird dann ohne Fieber argumentieren,
Akit a szenvedély fűt, dacol bármilyen téllel,
Wen die Leidenschaft antreibt, trotzt jedem Winter,
De aki mindig nagy lángon ég, az nagy lángon ég el.
Aber wer immer auf großer Flamme brennt, verbrennt auf großer Flamme.
Amit hátrahagy, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was er hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre
Na kommt raus ans Licht
Alvajárók, keljetek fel!
Schlafwandler, wacht auf!
Bom&Dipa:
Bom&Dipa:
Új idők járnak, új szelek fújnak,
Neue Zeiten brechen an, neue Winde wehen,
Új helyekről új emberek új fele húznak,
Von neuen Orten ziehen neue Menschen in neue Richtungen,
Megihatod a poklot, elszívhatod a poklot,
Du kannst die Hölle trinken, du kannst die Hölle rauchen,
Megnézheted a poklot, élvezheted a poklot,
Du kannst die Hölle ansehen, du kannst die Hölle genießen,
Aki vérből csinálja, az nem bírja pénzzel,
Wer es aus Blut macht, der hält es nicht mit Geld aus,
Aki szívből csinálja, az nem bírja vérrel,
Wer es von Herzen macht, der hält es nicht mit Blut aus,
Aki pénzér csinálja, az nem bírja sokáig,
Wer es für Geld macht, der hält es nicht lange durch,
Aki bírja és nem fut be, az nem ríl csak pofázik!
Wer es durchhält und nicht durchstartet, der ist nicht real, sondern schwätzt nur!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!
Művészet a háború, művészet a szeretet,
Kunst ist der Krieg, Kunst ist die Liebe,
Művészien etetik meg veletek a szemetet,
Künstlerisch füttert man euch den Müll,
A szavaim elmédbe acél kötelekként vágnak,
Meine Worte schneiden wie Stahlseile in euren Verstand,
A világban, ahol az értékek közhelyekké váltak,
In einer Welt, in der Werte zu Gemeinplätzen geworden sind,
Álljunk meg egy szóra, mint az áruk besorolva,
Halten wir für ein Wort inne, wie Waren einsortiert,
Úgy vártok a sorsotokra, mi nem állunk be a sorba,
So wartet ihr auf euer Schicksal, wir stellen uns nicht in die Reihe,
Szabadnak születtünk, a mi vérünk lázad,
Wir wurden frei geboren, unser Blut rebelliert,
A holnap bizonytalan, ezért élünk a mának.
Das Morgen ist ungewiss, deshalb leben wir für das Heute.
Én nem tartom a hátam, csak a testvérekért,
Ich halte meinen Rücken nicht hin, nur für die Brüder,
Mert nekem az is elég, ha csak a testvérem él.
Denn mir reicht es auch, wenn nur meine Brüder leben.
Ha a valóság ma is porrá törte az álmodat,
Wenn die Realität auch heute deinen Traum zu Staub zerschlagen hat,
Akkor hozz áldozatot, hogy ne te légy az áldozat,
Dann bring ein Opfer, damit nicht du das Opfer bist,
Ez közszolgálati, mint az M1 meg az M2,
Das ist öffentlich-rechtlich, wie M1 und M2,
Komoly, mint egy vendetta, itt mindenki egyenlő.
Ernst wie eine Vendetta, hier ist jeder gleich.
Az élet lélekvesztő, fejjel mentek a falnak,
Das Leben ist ein Seelenverkäufer, ihr rennt mit dem Kopf gegen die Wand,
Én fallal megyek minden fejnek, az emberi fajnak.
Ich trete jedem Kopf mit einer Mauer entgegen, der ganzen menschlichen Spezies.
Minden réteget kikezdek, mer nem tetszik, amit látok,
Ich greife jede Schicht an, weil mir nicht gefällt, was ich sehe,
Ha tűzvészt akartok, leszek hozzá a szikrátok.
Wenn ihr ein Feuermeer wollt, werde ich euer Funke dafür sein.
Ez a talaj neked forró, mint a láva, maradj állva,
Dieser Boden ist für dich heiß wie Lava, bleib stehen,
Ha szemedben nincsen tűz, csak hamu inkább maradj gyáva!
Wenn in deinen Augen kein Feuer ist, nur Asche, bleib lieber feige!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!
Amit hátrahagysz, csak hamu, ami elszáll a széllel,
Was du hinterlässt, ist nur Asche, die mit dem Wind verweht,
De aki ébren álmodik, az feltámad éjjel,
Aber wer wachend träumt, ersteht nachts wieder auf,
Aki mindig sötétben él, szarik rá, hogy lesz-e reggel,
Wer immer im Dunkeln lebt, scheißt darauf, ob es Morgen gibt,
Na gyertek ki a fényre alvajárók, keljetek fel!
Na kommt raus ans Licht, Schlafwandler, wacht auf!





Авторы: Bády Péter, Hajdú Imre, Krausz Attila


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.