DSP - Az Isten Állatkertje - перевод текста песни на немецкий

Az Isten Állatkertje - DSPперевод на немецкий




Az Isten Állatkertje
Gottes Tiergarten
Dipa/
Dipa/
Figyelj a neszekre lehet ma veszek meg
Achte auf die Geräusche, vielleicht dreh ich heute durch
Sok állat emberi külsővel vezet meg
Viele Tiere mit menschlichem Aussehen führen dich in die Irre
Figyelj a neszekre lehet ma veszek meg
Achte auf die Geräusche, vielleicht dreh ich heute durch
Sok állat emberi külsővel vezet meg
Viele Tiere mit menschlichem Aussehen führen dich in die Irre
/Bom/
/Bom/
Hova a picsába szaladsz a farkas a gigádba harap
Wohin zum Teufel rennst du, der Wolf beißt dir in die Kehle
Ha utolér ugy sikítasz ahogy csak a picsáknak szabad
Wenn er dich einholt, kreischst du, wie es nur den Fotzen erlaubt ist
Ordítsatok ha más kussol de csak akkor
Schreit, wenn andere schweigen, aber nur dann
Akkor bégessenek a birkák mikor a bikák alszanak
Dann sollen die Schafe blöken, wenn die Stiere schlafen
A szarkák úgy rántanak be hazáig le se vágod
Die Elstern ziehen dich so rein, bis nach Hause, du kapierst es nicht mal
A verebek szotyiznak a dróton kajak be sem áll a szájuk
Die Spatzen knabbern Sonnenblumenkerne auf dem Draht, echt, ihr Maul steht nicht still
Ha be sötétedik a falka kölykei az utca barmai
Wenn es dunkel wird, die Welpen der Meute, die Rindviecher der Straße
A panel majmai két kézzel zörgetik a rácsot
Die Affen der Plattenbauten rütteln mit zwei Händen am Gitter
Ez kiszagolja a félelmet ha villan a kék fény el megy
Dieser wittert die Angst, wenn das Blaulicht aufblitzt, haut er ab
A madarak fel lélegezhetnek itt a kopó nyújt védelmet
Die Vögel können aufatmen, hier bietet der Jagdhund Schutz
Ahol a rókák kergetik a veszett kutyákat
Wo die Füchse die tollwütigen Hunde jagen
és a hiéna lakik jól akit a kígyók is utálnak
und die Hyäne satt wird, die sogar die Schlangen hassen
A nők meg a legtöbb tátógó aranyhal
Und die Frauen, die meisten sind gähnende Goldfische
'Kövér tehén pénz éhes' nem smárol varangyal
„Fette Kuh, geldgierig“, küsst keine Kröte
Ez lepkévé válik minire cseréli a farmerét
Diese wird zum Schmetterling, tauscht ihre Jeans gegen einen Minirock
és lesokkolva smekkeli a sok kis kanveréd
und aufgedreht macht sie die vielen kleinen Macker an
De még téged is hajt a pénz te is öregebb leszel
Aber auch dich treibt das Geld, auch du wirst älter
Mert a kényelem a farkasokból is ölebet nevel
Denn Bequemlichkeit macht auch aus Wölfen Schoßhündchen
Kimennek a divatból a patkányok elcseszett egy telep
Die Ratten kommen aus der Mode, eine verkorkste Siedlung
Mára csak pedigrés kutyák csakholnak a veszettek helyett
Heute beißen nur noch Stammbaumhunde anstelle der Tollwütigen
Refrén: 2x
Refrain: 2x
Izzik a levegő baj van a bambán legelő
Die Luft glüht, Ärger liegt in der Luft, die stumpfsinnig grasenden
Bambik remegnek ők szaladnak legelöl
Bambis zittern, sie rennen ganz vorn
A magányos farkas szólna a spannak de nincs kinek
Der einsame Wolf würde dem Kumpel Bescheid sagen, aber es gibt niemanden
A bajban az ellenségek is össze bujnak akár a pingvinek
In der Not kuscheln sich sogar die Feinde zusammen wie Pinguine
Most te lépsz ez a terepes sakktábla
Jetzt bist du am Zug, das ist das Gelände-Schachbrett
Te vaktába támadsz a másik meg jelent a patkánynak
Du greifst blindlings an, der andere hat es der Ratte gemeldet
Boldogan élnek a szorgos méhek a kaptárba
Glücklich leben die fleißigen Bienen im Bienenstock
Nyolctól négyig sok évig az önkéntes rabságba
Von acht bis vier, viele Jahre lang, in freiwilliger Sklaverei
A tücsök meg csak hegedül az aluljáróba
Die Grille geigt nur in der Unterführung
ö szabad de ugy csinál mintha szarul járt volna
er ist frei, aber er tut so, als wäre es ihm schlecht ergangen
A kis tacskó épp attól fél hogy valaki pont akkor lép
Der kleine Dackel fürchtet sich gerade davor, dass jemand genau dann dazwischenkommt
Közbe mikor le esne neki egy kis aprópénz
während ihm ein bisschen Kleingeld runterfallen würde
Körbe köröznek a keselyük a gyerekek felett
Die Geier kreisen über den Kindern
Lesik a gyengét kizsigerelik az elesetteket
Sie lauern auf die Schwachen, weiden die Gefallenen aus
Ez egy olyan állat mese amiből hiányzik a tanulság
Das ist so ein Tiermärchen, dem die Moral fehlt
Míg a teknösök futnak a nyulak az igazak álmát alusszák
Während die Schildkröten rennen, schlafen die Hasen den Schlaf der Gerechten





Авторы: Hajdú Imre, Krausz Attila, Tóth Dániel György


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.