Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gyümölcsgép
Игровой автомат
Dobott
a
gép:
azt
dobta,
hogy
szar
lesz
neked
Автомат
выдал:
сказал,
что
тебе
не
повезет,
Te
is
itt
laksz,
itt
három
millió
tart
el
hetet
Ты
тоже
здесь
живешь,
здесь
три
миллиона
кормят
неделю,
A
gép
eszi
a
százast,
éhes
egy
millió
forma
Автомат
жрет
сотни,
голоден
на
миллион,
Közbe
van
sok,
aki
felrántott
már
egymilliót
orrba
А
многие
уже
втянули
миллион
носом.
Te
tudod,
itt
maradsz,
vagy
mész
el
a
faszba
Ты
знаешь,
останешься
здесь
или
пойдешь
к
черту,
Egy
részed
már
csomagol,
de
egy
részed
maradna
Часть
тебя
уже
пакует
вещи,
но
другая
часть
хотела
бы
остаться,
Nézd!
a
nő
lent
szaladgál
éjszaka,
mer'
részeg
a
kanja
Смотри!
Женщина
внизу
бегает
ночью,
потому
что
ее
мужик
пьян,
És
csak
két
óra
múlva
érkeznek
a
kékek
a
zajra
И
только
через
два
часа
приедут
копы
на
шум.
Mire
kifarol
már
csönd
van...
(pssz)
valaki
meglopott!
К
тому
времени,
как
они
вырулят,
уже
тихо...
(псс)
кого-то
обчистили!
Megszopod!
Viszik
a
dzsekpotot,
pénzt,
ékszert,
laptopot
Попалась!
Уносят
джекпот,
деньги,
драгоценности,
ноутбук,
Az
elkövető
megszökött,
de
ez
már
megszokott
Преступник
сбежал,
но
это
уже
привычно,
Aki
látta,
se
látta
csak
épp
ott
szívta
a
teknokolt
Кто
видел,
тот
не
видел,
просто
курил
там
технокол.
30év
az
karrier,
mer'
hamarabb
nem
lehet
30
лет
- это
карьера,
потому
что
раньше
нельзя,
Régen
a
25
felnőtt
volt,
ma
a
25
az
gyerek
Раньше
25
лет
считались
взрослыми,
сегодня
25
- это
ребенок,
Pénzel
trébe
van
és
20
év
múlva
ugyanott
lesz
vele
У
него
есть
деньги,
и
через
20
лет
у
него
будет
то
же
самое,
Már
az
apja
is
egy
kutya
volt,
csak
ugatott
meg
evett...
Его
отец
тоже
был
собакой,
только
лаял
и
ел...
Más
akar
lenni,
de
érzi
magán
változást
Хочет
быть
другим,
но
чувствует
перемены
в
себе,
Ő
is
ugatni
kezd,
mer'
kurvára
unja
a
nyávogást
Он
тоже
начинает
лаять,
потому
что
ему
чертовски
надоело
мяукать,
Bukik
ahogy
kell,
utána
dobja
a
vallomást
Терпит
крах,
как
положено,
потом
дает
признательные
показания,
Azért
teszi,
hogy
végre
nullára
hozza
a
tartozást
Делает
это,
чтобы
наконец
свести
к
нулю
долг.
Akivel
szemben
ül,
azon
meg
rendőr
jelvény
virít/
Напротив
него
сидит
человек,
на
котором
красуется
полицейский
значок,/
De
az
is
kabát
alól
veszi
a
benzinszagú
csempész
cigit
Но
и
тот
из-под
пальто
достает
контрабандные
сигареты
с
запахом
бензина,
Mindenhol
nagy
a
tré,
csak
annyi
a
különbség
Везде
большая
игра,
разница
лишь
в
том,
Hogy
itt
akkor
van
fizetés,
ha
kipörög
a
gyümölcsgép...
Что
здесь
зарплата
есть
только
тогда,
когда
выигрывает
игровой
автомат...
Megy
a
pénz,
megy
a
pénz
a
gépbe
Идут
деньги,
идут
деньги
в
автомат,
Mindent
belekulcsolsz,
hátha
kiszeded
a
zsét
Вкладываешь
все,
вдруг
вытащишь
бабки,
Besokallsz,
belemész
a
trébe/
Сходишь
с
ума,
ввязываешься
в
игру,/
De
nem
tudsz
mit
tenni,
mert
ha
idedob
a
gép
Но
ничего
не
можешь
поделать,
потому
что
если
тебя
затянет
автомат,
Megy
a
pénz,
megy
a
pénz
a
gépbe
Идут
деньги,
идут
деньги
в
автомат,
Mindent
belekulcsolsz,
hátha
kiszeded
a
zsét
Вкладываешь
все,
вдруг
вытащишь
бабки,
Besokallsz,
belemész
a
trébe
Сходишь
с
ума,
ввязываешься
в
игру,
De
nem
tudsz
mit
tenni,
ha
idedob
a
gép
Но
ничего
не
можешь
поделать,
если
тебя
затянет
автомат.
Ha
könnyebb
útra
vágysz,
könnyen
belevisz
az
utca
Если
хочешь
легкого
пути,
улица
легко
тебя
затянет,
De
buksz,
ha
felültetnek,
mint
egy
gyereket
a
buszra
Но
проиграешь,
если
тебя
посадят,
как
ребенка
в
автобус,
Van
aki
nem
tudja
még,
de
mindegy
milyen
útra
lép
Кто-то
еще
не
знает,
но
неважно,
какой
дорогой
он
идет,
Minden
újabb
nap
újra
hajtod
azt
a
kurva
lét!
Каждый
новый
день
ты
снова
гонишься
за
этой
чертовой
жизнью!
A
gép
az
itt
dobott
le,
dobjak
pár
sztorit
még?
Автомат
меня
сюда
забросил,
рассказать
еще
пару
историй?
Volt
olyan
hogy
leakartak
ütni
száz
forintért
Бывало,
что
хотели
избить
за
сто
рублей,
Manapság
nagy
százalék
vak
a
lakosságból
Сегодня
большой
процент
населения
слеп,
A
valóságot
felváltotta
a
sok
valóságshow
Реальность
заменили
многочисленные
реалити-шоу.
Mondvacsinált
sztárok,
ez
a
szerep
nagyon
távol
Выдуманные
звезды,
эта
роль
очень
далека
áll
tőlem.
Mindenkinek
kell
egy
szelet
a
tortából
от
меня.
Каждому
нужен
кусок
пирога,
Egyre
több
kell,
sok
az
állat,
aki
bárkin
áttaposna
Нужно
все
больше,
много
животных,
которые
готовы
переступить
через
кого
угодно,
Mer'
a
ház
előtt
az
A6os
az
átlagos
ma
Потому
что
A6
перед
домом
- это
сегодня
обычное
дело.
Mindennapi
dráma,
hogy
mindennap
itt
drága
Повседневная
драма,
что
каждый
день
здесь
дорого,
De
külföldi
mintára
kell
minden,
amit
látnak
Но
им
нужно
все,
как
за
границей,
все,
что
они
видят,
Úgy
érzem
már
magam
itt,
mint
egy
szatírában
Я
уже
чувствую
себя
здесь,
как
в
сатире,
Hitelből
fizetik
a
hitelt.
Ez
a
világ
van...
Кредитом
платят
за
кредит.
Вот
такой
мир...
Itt
a
pénz
beszél,
ugrassz
ha
csettint
Здесь
деньги
говорят,
прыгай,
если
щелкнет,
Kéz
alatt
terít
a
csempész,
néma
mint
Chaplin
Контрабандист
раздает
из-под
полы,
нем
как
Чаплин,
Gyilkos
egyetemisták,
utcai
szamurájok
Студенты-убийцы,
уличные
самураи,
Van
itt
minden
réteg:
nézd
meg
a
nyugati
aluljárót
Здесь
есть
все
слои:
посмотри
на
западный
подземный
переход.
Szar
kilátás,
hogy
sokaknak
az
állása
lett
a
tét
Дерьмовый
расклад,
что
для
многих
на
кону
стоит
работа,
Egyesek
meg
nokiás
dobozban
kapnak
extra
zsét
Некоторые
получают
дополнительные
деньги
в
коробке
из-под
Nokia,
A
játékfüggő
inkább
nincstelenül
szenved
éjjel
Игроман
же
страдает
без
гроша
в
кармане
ночью,
De
ha
nincs
pénze
se
bír
már
leállni
a
szenvedéllyel...
Но
даже
без
денег
он
не
может
остановиться,
страсть...
Megy
a
pénz,
megy
a
pénz
a
gépbe
Идут
деньги,
идут
деньги
в
автомат,
Mindent
belekulcsolsz,
hátha
kiszeded
a
zsét
Вкладываешь
все,
вдруг
вытащишь
бабки,
Besokallsz,
belemész
a
trébe/
Сходишь
с
ума,
ввязываешься
в
игру,/
De
nem
tudsz
mit
tenni,
mert
ha
idedob
a
gép
Но
ничего
не
можешь
поделать,
потому
что
если
тебя
затянет
автомат,
Megy
a
pénz,
megy
a
pénz
a
gépbe
Идут
деньги,
идут
деньги
в
автомат,
Mindent
belekulcsolsz,
hátha
kiszeded
a
zsét
Вкладываешь
все,
вдруг
вытащишь
бабки,
Besokallsz,
belemész
a
trébe
Сходишь
с
ума,
ввязываешься
в
игру,
De
nem
tudsz
mit
tenni,
ha
idedob
a
gép
Но
ничего
не
можешь
поделать,
если
тебя
затянет
автомат.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hajdú Imre, Krausz Attila, Udvardy Gergő
Альбом
Elmezaj
дата релиза
01-08-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.