Текст и перевод песни DSP - Kistestvér
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kistestvér,
nem
vagy
már
csipás,
de
felnőtt
se
Сестрёнка,
ты
уже
не
сонная
малышка,
но
и
не
взрослая
Mikor
dönteni
kell
már
nem
hívod
az
anyád,
hogy
helyetted
eldöntse
Когда
нужно
принять
решение,
ты
уже
не
зовёшь
маму,
чтобы
она
решила
за
тебя
Ha
át
lettél
húzva
se
nem
hívod
az
apád,
bevittek
az
erdőbe
Если
тебя
обманули,
ты
уже
не
зовёшь
папу,
жалуясь,
что
тебя
завели
в
лес
Behúztak
a
rosszba,
meg
nem
az
én
hibám,
na
szokjatok
erről
le!
Втянули
тебя
в
плохое,
но
это
не
моя
вина,
так
что
привыкайте
к
этому!
Az
ok-okozat
törvény,
kezeld
ezt
ténynek
Закон
причины
и
следствия,
прими
это
как
факт
Az
ugatás
vaktöltény,
csak
a
tettek
beszélnek
Лай
— это
холостые
патроны,
говорят
только
поступки
Nagybetűs
élet
a
kinti
világban,
mindenkivel
vitáztam
és
kicsináltam
Жизнь
с
большой
буквы
во
внешнем
мире,
я
со
всеми
спорил
и
всех
побеждал
De
rájöttem
kistesó;
nincs
1 igazság,
közel
7 milliárd
van
Но
я
понял,
сестрёнка,
нет
одной
истины,
их
почти
7 миллиардов
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Ha
visszamehetnék
mit
mondanék
a
fiatal
énemnek?
Если
бы
я
мог
вернуться
назад,
что
бы
я
сказал
своему
молодому
«я»?
Senki
nem
tud
megóvni
a
bajtól,
neked
kell
érezned
Никто
не
может
уберечь
тебя
от
беды,
ты
должна
чувствовать
это
сама
Túl
hamar
kell
felnőnöd,
túl
sok
az
elvárás
Тебе
слишком
рано
приходится
взрослеть,
слишком
много
ожиданий
Ne
legyél
kispályás,
tiéd
a
világ,
csak
túl
sok
a
mocsok
hogy
tisztán
láss
Не
будь
мелкой
сошкой,
мир
твой,
просто
слишком
много
грязи,
чтобы
видеть
ясно
Nem
találsz
célt
magadnak,
de
hidd
el
bármi
lehetsz
Ты
не
можешь
найти
себе
цель,
но
поверь,
ты
можешь
быть
кем
угодно
Egyre
több
lesz
a
súly
hogy
edződj,
ne
add
fel
bárki
nevet
Будет
все
больше
трудностей,
чтобы
ты
закалилась,
не
сдавайся,
несмотря
ни
на
чьи
насмешки
Dühös
vagy
az
egész
világra,
tanulj
és
ne
vonj
mindenre
vállat,
Ты
злишься
на
весь
мир,
учись
и
не
пожимайте
плечами
на
всё,
úgy
érzed
folyton
prédikálnak,
de
minden
tudás
hasznodra
válhat
тебе
кажется,
что
тебе
постоянно
читают
нотации,
но
все
знания
могут
тебе
пригодиться
Dobálózol
nagy
szavakkal,
de
nem
győzhetsz,
tele
vagy
haraggal
Ты
разбрасываешься
громкими
словами,
но
не
можешь
победить,
ты
полна
гнева
Nem
bízol
bennük,
csak
magadban,
Te
nem
velük
harcolsz,
csak
magaddal
Ты
не
доверяешь
им,
только
себе,
ты
сражаешься
не
с
ними,
а
с
самой
собой
Másképp
látod
a
vitákat
holnap,
másképp
nézel
a
hibákra
Завтра
ты
по-другому
посмотришь
на
споры,
по-другому
посмотришь
на
ошибки
Ne
higgy
el
mindent
amit
látsz,
maradj
kíváncsi
a
világra
Не
верь
всему,
что
видишь,
оставайся
любопытной
к
миру
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Kistestvér,
itt
az
új
fejezet
Сестрёнка,
вот
новая
глава
Többé
nem
nyúlnak
alád,
elengedik
a
kezed
Больше
тебя
не
будут
поддерживать,
отпустят
твою
руку
Kistestvér,
innen
élesbe
megy
Сестрёнка,
теперь
всё
по-настоящему
Az
élet
nagyot
üt
(pakk)
és
mindig
van
még
egy
menet
Жизнь
бьёт
сильно
(бах!)
и
всегда
есть
ещё
один
раунд
Ne
félj
az
ismeretlentől,
tesóka!
ott
történnek
a
csodák
Не
бойся
неизвестности,
сестрёнка!
Там
происходят
чудеса
A
komfortzóna
egy
csapda,
állóvíz,
onnan
lépni
kell
tovább
Зона
комфорта
— это
ловушка,
стоячая
вода,
оттуда
нужно
двигаться
дальше
Szomjazd
a
tudást,
repülj
a
nap
felé,
ne
félj
hogy
megégsz
Жажди
знаний,
лети
к
солнцу,
не
бойся
обжечься
Tárd
ki
a
szárnyad
és
fuss
neki
testvér,
erről
szól
ez
az
egész
Расправь
крылья
и
беги
навстречу,
сестрёнка,
в
этом
весь
смысл
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Kistestvér,
hallgass
rám,
állj
már
meg,
várjál
már,
mit
tettél?
Сестрёнка,
послушай
меня,
остановись,
подожди,
что
ты
наделала?
Ne
rázz
már
le,
mondd
már
el,
megoldjuk
mi
ketten
kistestvér
Не
отмахивайся,
расскажи
мне,
мы
решим
это
вместе,
сестрёнка
Elcsesztem,
nincs
mentségem
Я
облажался,
мне
нет
оправдания
Istenem,
óvd
meg
a
kistestvérem
Боже,
оберегай
мою
младшую
сестру
Vigyázd
a
lépteit
bármerre
járjon
Храни
её
шаги,
куда
бы
она
ни
шла
és
segítsd,
hogy
felnőjön
tisztességben
И
помоги
ей
вырасти
в
честности
Istenem,
vigyázz
a
testvéremre
Боже,
береги
мою
сестру
Ahogy
rám
vigyáztál
mikor
nem
vigyáztam
Как
ты
берег
меня,
когда
я
сам
о
себе
не
заботился
És
ne
hagyd
hogy
eltévedjen
И
не
дай
ей
сбиться
с
пути
És
legyél
ott
neki
mikor
elhibázza
И
будь
рядом
с
ней,
когда
она
ошибётся
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bánk Attila, Hajdú Imre, Krausz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.