DSP - Láncok - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни DSP - Láncok




Láncok
Цепи
Téged láncra ver az élet, a félelmed a láncod
Жизнь тебя сковала цепями, твой страх твои оковы.
Én láncra verem az életet, nem fékeznek határok
Я же жизнь сковываю цепями, меня не остановят границы.
Mert nem érdemel többet, aki nem vágyik többre
Ведь не заслуживает большего тот, кто не желает большего.
És nem száll ki többet, aki nem számít többre
И не взлетит выше тот, кто большего не стоит.
Nem bírom nézni a szolgaságot, amit a pénz okoz
Не могу смотреть на рабство, которое порождают деньги.
Mindenkit magához láncol a hazug képdoboz
Всех к себе приковывает лживый экран.
Nyisd meg a tudatod, a rendszer agytemető
Открой свой разум, система кладбище мозгов.
Itt a pénz a lélegzet, vegyél nagy levegőt!
Здесь деньги это дыхание, сделай глубокий вдох!
Fent bilincs helyett százmilliót vár az, aki lopott
Наверху, вместо наручников, сотни миллионов ждут того, кто воровал.
Te meg pótolható lettél, mint egy vállalati robot
А ты стал заменимым, как корпоративный робот.
Az életed olyan, mint egy félemelet
Тва жизнь как полуэтаж.
Se lent, se fent, a helyzet élve temet
Ни внизу, ни наверху, эта ситуация погребение заживо.
Feltörsz, vagy megtörsz, egyre nehezebben dönthetsz
Прорвешься или сломаешься, все труднее сделать выбор.
Mert amit ma nem teszel meg, holnap egy lánccal több lesz
Ведь то, что ты не сделаешь сегодня, завтра станет еще одной цепью.
Ez láncreakció és máris túsz vagy
Это цепная реакция, и ты уже заложник.
Tény, a szegény embert még a lánc is húzza
Правда, бедняка даже цепь тянет вниз.
Láncfüggöny van előtted, fel sem fogod, hogy mit látsz
Перед тобой железный занавес, ты даже не понимаешь, что видишь.
Csak gyűlöletet, félelmet, irigységet, ez mind lánc
Только ненависть, страх, зависть все это цепи.
Ha csak a lánc biztos, akkor inkább kockáztatok
Если уж цепь неизбежна, то я лучше рискну.
Ne ránts vissza a celládba, már túl sok kontár van ott
Не тяни меня обратно в камеру, там уже слишком много бездарей.
Egész életedben küzdesz, ez a legjobb amit tehetsz
Всю свою жизнь ты борешься, это лучшее, что ты можешь сделать.
Még a legjobb is veszthet, még a legjobb is lehetsz!
Даже лучший может проиграть, но ты можешь стать лучшим!
A szenvedély ad erőt, ha a szenvedés az ára
Страсть дает силы, если цена страдание.
Mert bennem él az állat, hogy szembenézzek az árral
Потому что во мне живет зверь, чтобы противостоять потоку.
Túsz vagy! Nem látod? Lehúznak a láncok
Ты заложник! Не видишь? Цепи тянут вниз.
A mélybe, meggátol, elúsznak az álmok
В бездну, мешают, мечты уплывают.
Csak lógnak a láncon a tudatlan bábok
Просто висят на цепях невежественные марионетки.
Tépd le a láncod! Tépd le a láncod!
Сорви свои цепи! Сорви свои цепи!
Mindenki széttart, minden nap kész harc
Все расходятся, каждый день готовая битва.
A pénzt hajtja mindenki, mert mindent a pénz hajt
Все гонятся за деньгами, потому что все движет деньгами.
Tépd le a láncot hé! Szabadulj ki!
Сорви цепи, эй! Освободись!
Szabadulj meg! Szabadulj fel! Yo...
Избавься! Освободись! Йоу...
Te nem szólsz vissza, mert lakat van a szádon
Ты не отвечаешь, потому что у тебя на губах замок.
Te nem ütsz vissza, mert lánc van a kezeden
Ты не даешь сдачи, потому что у тебя на руках цепи.
Álomban élsz, nem valóra váltod az álmod
Ты живешь во сне, не воплощаешь свою мечту в реальность.
Gyerünk, dobj egy sikersztorit, mint sokan mások a telepen!
Давай, расскажи историю успеха, как многие другие в квартале!
Tudod mit kéne tenned, el is képzelted százszor
Ты знаешь, что тебе нужно делать, ты представлял это сотни раз.
Minden nap, de a mindennapi élet megláncol
Каждый день, но повседневная жизнь сковывает цепями.
Te meg kapaszkodsz a láncba, félsz, ha nincs fogás, leesel
А ты цепляешься за цепь, боишься, что без опоры упадешь.
De hogy találnál megoldást, ha csak kifogást keresel
Но как ты найдешь решение, если ищешь только оправдания?
A nyakkendő fog pórázra, téged a fuxod
Галстук накинет на тебя поводок, твой прикид.
Téged a cucc, te meg azt, aki tőled kéri a cuccot
Тебя шмотки, а тебя тот, кто просит у тебя шмотки.
Téged a munka, téged a csaj, téged a főnök
Тебя работа, тебя девушка, тебя начальник.
Nem oltalak, a közöny a legaljasabb méreg a földön
Не жалею тебя, равнодушие самый подлый яд на земле.
Te életet élsz, még nem szívtál el egy cigit se
Ты живешь хорошей жизнью, еще ни одной сигареты не выкурил.
Én élek, ahogy élek, mégis téged vernek bilincsbe
Я живу, как живу, и все же в наручники заковывают тебя.
Az évek... Minek pénz, ha másra vagy hivatva
Годы... Зачем нужны деньги, если ты призван к другому?
A póráz úgyis póráz, ha gyémánttal van kirakva
Поводок остается поводком, даже если он инкрустирован бриллиантами.
Te tudod, hogy mit akarsz, ne mondják meg mások!
Ты знаешь, чего хочешь, пусть другие не указывают тебе!
Látod? Észre se vetted és már ledobtál egy láncot
Видишь? Ты даже не заметил, как сбросил одну цепь.
Kergesd az álmod, ennyivel tartozol magadnak
Следуй за своей мечтой, этим ты обязан себе.
És meglátod egyszer csak azt veszed észre, hogy szabad vagy!
И увидишь, однажды ты поймешь, что свободен!
Túsz vagy! Nem látod? Lehúznak a láncok
Ты заложник! Не видишь? Цепи тянут вниз.
A mélybe, meggátol, elúsznak az álmok
В бездну, мешают, мечты уплывают.
Csak lógnak a láncon a tudatlan bábok
Просто висят на цепях невежественные марионетки.
Tépd le a láncod! Tépd le a láncod!
Сорви свои цепи! Сорви свои цепи!





Авторы: Bády Péter, Hajdú Imre, Krausz Attila


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.