Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encontro
o
meu
ritmo
Ich
finde
meinen
Rhythmus
Combato
com
meu
inimigo
Íntimo
Ich
kämpfe
gegen
meinen
inneren
Feind
Pra
poder
ter
um
dia
melhor
Um
einen
besseren
Tag
haben
zu
können
Me
sentir
melhor
Mich
besser
zu
fühlen
Mesmo
na
pior
Selbst
im
Schlimmsten
Essa
é
minha
luta
diária
Das
ist
mein
täglicher
Kampf
Isso
não
é
nem
um
terço
do
meu
diário
Das
ist
nicht
mal
ein
Drittel
meines
Tagebuchs
Milhares
de
versos
no
meu
armário
Tausende
Verse
in
meinem
Schrank
Palavras
além
do
vocabulário
Worte
jenseits
des
Vokabulars
Sou
o
que
sou
Ich
bin,
was
ich
bin
Vou
que
vou
Ich
gehe
meinen
Weg
Eu
capotou
mas
não
breco,
não
me
defina
pela
minha
beca
Ich
überschlage
mich,
aber
bremse
nicht,
definiere
mich
nicht
über
meine
Kleidung
Politeísta
asteca
Aztekischer
Polytheist
Odeio
fazer
média
Ich
hasse
es,
mich
anzubiedern
Odeio
a
mídia,
mas
eu
tô
na
mídia
Ich
hasse
die
Medien,
aber
ich
bin
in
den
Medien
Não
é
hipocrisia,
é
por
feijão
e
farinha
Das
ist
keine
Heuchelei,
es
ist
für
Bohnen
und
Mehl
No
prato
da
minha
família
Auf
dem
Teller
meiner
Familie
Eles
querem
que
a
gente
se
venda
por
pouco
Sie
wollen,
dass
wir
uns
für
wenig
verkaufen
Eu
tão
pouco
me
importo
Mich
kümmert
das
so
wenig
Eu
não
preciso
de
vocês
na
minha
life
Ich
brauche
euch
nicht
in
meinem
Leben
Eles
querem
que
a
gente
se
venda
por
pouco
Sie
wollen,
dass
wir
uns
für
wenig
verkaufen
Eu
tão
pouco
me
importo
Mich
kümmert
das
so
wenig
Eu
não
preciso
de
vocês
na
minha
life,
não!
Ich
brauche
euch
nicht
in
meinem
Leben,
nein!
Quanto
é
que
vale
o
seu
sonho?
Wie
viel
ist
dein
Traum
wert?
E
o
quanto
eles
te
cobram
pra
ceifar
seu
sonho?
Und
wie
viel
verlangen
sie
von
dir,
um
deinen
Traum
zu
mähen?
Mais
um
dia
nessa
caça,
eu
sigo
intacto
Noch
ein
Tag
auf
dieser
Jagd,
ich
bleibe
unversehrt
Burlando
o
tempo
pique
beija-flor
Die
Zeit
austricksend
wie
ein
Kolibri
Então
não
se
apegue
flor
Also
klammere
dich
nicht
fest,
Blume
Deixe
eu
voar
Lass
mich
fliegen
Porque
eu
nasci
sozinho
Denn
ich
wurde
allein
geboren
É
surreal
essas
angústias
pelo
caminho
Es
ist
surreal,
diese
Ängste
auf
dem
Weg
Mas
tudo
bem,
eu
me
acostumo
Aber
alles
gut,
ich
gewöhne
mich
daran
As
vezes
sumo
Manchmal
verschwinde
ich
Assumo
que
não
tava
bem
comigo
mesmo
Ich
gebe
zu,
dass
ich
mit
mir
selbst
nicht
im
Reinen
war
E
se
eu
sumi
é
que
eu
não
queria
te
transmitir
Und
wenn
ich
verschwand,
dann
weil
ich
dir
nicht
übertragen
wollte
Esse
clima
denso
que
é
passageiro
Diese
dichte
Stimmung,
die
vorübergehend
ist
Quanto
é
que
vale
o
seu
sonho?
Wie
viel
ist
dein
Traum
wert?
E
o
quanto
eles
te
cobram
pra
ceifar
seu
sonho?
Und
wie
viel
verlangen
sie
von
dir,
um
deinen
Traum
zu
mähen?
Mais
um
dia
se
inicia
e
eu
me
sinto
melhor
Ein
weiterer
Tag
beginnt
und
ich
fühle
mich
besser
Cabeça
erguida,
benção
mãe,
benção
vó
Kopf
hoch,
Segen
Mutter,
Segen
Oma
Isso
é
o
que
me
motiva
Das
ist
es,
was
mich
motiviert
Ênfase
pra
minha
autoestima
Betonung
auf
mein
Selbstwertgefühl
Comecei
a
ganhar,
aprendendo
a
perder
Ich
begann
zu
gewinnen,
indem
ich
lernte
zu
verlieren
Aprendi
a
fazer
de
dentro
pra
fora
Ich
lernte,
von
innen
nach
außen
zu
handeln
Não
vou
perder
tempo
nem
focar
na
hora
Ich
werde
keine
Zeit
verlieren
oder
mich
auf
die
Uhrzeit
konzentrieren
Eu
vou
focar
na
meta
Ich
werde
mich
auf
das
Ziel
konzentrieren
Tirar
minha
mente
dessa
linha
reta
Meinen
Geist
aus
dieser
geraden
Linie
befreien
Viver
é
igual
andar
de
bicicleta
Leben
ist
wie
Fahrradfahren
Ou
se
equilíbra
ou
cai
Entweder
man
hält
das
Gleichgewicht
oder
man
fällt
E
é
sempre
bom
saber
pra
onde
se
vai,
se
não
se
fere
Und
es
ist
immer
gut
zu
wissen,
wohin
man
geht,
sonst
verletzt
man
sich
Aí
acha
que
o
universo
que
interfere
Dann
denkt
man,
das
Universum
mischt
sich
ein
Se
tem
alguma
dúvida
então
fale
Wenn
du
irgendeinen
Zweifel
hast,
dann
sprich
Mas
pelo
amor
de
Deus,
irmão
Aber
um
Gottes
willen,
Bruder
Pois
no
final
é
isso
que
nós
vale
Denn
am
Ende
ist
es
das,
was
wir
wert
sind
Somos
valiosos,
pele
preta
e
ossos
Wir
sind
wertvoll,
schwarze
Haut
und
Knochen
Grito
amor
pros
nossos
Ich
schreie
Liebe
für
die
Unsrigen
Moldaram
o
ser
humano
numa
fôrma
Sie
haben
den
Menschen
in
eine
Form
gepresst
Eu
me
recuso
a
ser
dessa
forma
Ich
weigere
mich,
so
zu
sein
É
só
assim
as
coisas
se
transformam
Nur
so
verwandeln
sich
die
Dinge
As
coisas
boas
e
ruins
retornam
Die
guten
und
schlechten
Dinge
kehren
zurück
Eles
querem
que
a
gente
se
venda
por
pouco
Sie
wollen,
dass
wir
uns
für
wenig
verkaufen
Eu
tão
pouco
me
importo
Mich
kümmert
das
so
wenig
Eu
não
preciso
de
vocês
na
minha
life
Ich
brauche
euch
nicht
in
meinem
Leben
Eles
querem
que
a
gente
se
venda
por
pouco
Sie
wollen,
dass
wir
uns
für
wenig
verkaufen
Eu
tão
pouco
me
importo
Mich
kümmert
das
so
wenig
Eu
não
preciso
de
vocês
na
minha
life,
não!
Ich
brauche
euch
nicht
in
meinem
Leben,
nein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.