Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chaque nouvelle page (Live Saint-Étienne 2017)
Jede neue Seite (Live Saint-Étienne 2017)
A
chaque
nouvelle
page,
chaque
jour
son
lexique,
Auf
jeder
neuen
Seite,
jeder
Tag
sein
Lexikon,
Notre
histoire
s'écrit
en
musique,
Unsere
Geschichte
schreibt
sich
in
Musik,
Devant
chaque
paysage,
puis
chaque
endroit
que
l'on
quitte,
Vor
jeder
Landschaft,
dann
jedem
Ort,
den
wir
verlassen,
Chaque
sourire
un
souvenir
magique.
Jedes
Lächeln
eine
magische
Erinnerung.
Donc
on
reprend
le
large
Also
brechen
wir
wieder
auf,
Dans
nos
mémoires
sont
inscrits
In
unseren
Erinnerungen
sind
eingeschrieben
Ces
regards
sur
vos
visages
Diese
Blicke
auf
eure
Gesichter,
Qui
rendent
toujours
nostalgiques
Die
immer
nostalgisch
machen,
Ivre
d'amour
et
de
musique.
Trunken
von
Liebe
und
Musik.
Une
rivière
de
mots,
qu'on
lâche
au
micro
Ein
Fluss
von
Worten,
den
wir
ins
Mikro
loslassen,
C'est
de
la
bonne
zic,
well
dem.
Das
ist
gute
Musik,
well
dem.
C'est
ce
qu'il
nous
faut
sentir
le
niveau
Das
ist
es,
was
wir
brauchen,
um
das
Niveau
zu
spüren
D'une
salle
qui
s'agite
so
dem.
Eines
Saals,
der
sich
bewegt,
so
dem.
Jouer
dans
le
monde
entier,
voir
le
visage
des
gens
me
tarde,
In
der
ganzen
Welt
spielen,
das
Gesicht
der
Leute
sehen,
darauf
freue
ich
mich,
Rêver
d'une
salle
blindée
pouvoir
m'approprier
cette
flamme.
Von
einem
vollen
Saal
träumen,
diese
Flamme
in
Besitz
nehmen
können.
Non
ce
n'est
pas
systématique
faut
trouver
la
bonne
technique,
Nein,
es
ist
nicht
systematisch,
man
muss
die
richtige
Technik
finden,
Pour
faire
bouger
le
public
et
trouver
les
mots.
Um
das
Publikum
in
Bewegung
zu
bringen
und
die
Worte
zu
finden.
Même
si
parfois
c'est
bordélique
loin
de
ces
machines
à
fric,
Auch
wenn
es
manchmal
chaotisch
ist,
fernab
dieser
Geldmaschinen,
On
a
la
formule
magique,
du
cœur
et
des
flots.
Wir
haben
die
Zauberformel,
Herz
und
Ströme.
Crier
dans
l'adversité
pouvoir
ainsi
nourrir
nos
âmes
In
der
Widrigkeit
schreien,
um
so
unsere
Seelen
zu
nähren,
De
Bombay
à
Alger
c'est
une
révolte
que
l'on
propage.
Von
Bombay
bis
Algier
ist
es
eine
Revolte,
die
wir
verbreiten.
Partager,
se
bouger,
donner
tout
ce
qu'on
a,
Teilen,
sich
bewegen,
alles
geben,
was
wir
haben,
La
chance
de
vivre
de
sa
passion,
de
vivre
comme
on
l'aime.
Die
Chance,
von
seiner
Leidenschaft
zu
leben,
zu
leben,
wie
man
es
liebt.
Mi
singing
yes
aya,
positif
roots
ragga,
Mi
singing
yes
aya,
positive
roots
ragga,
Mon
cœur
se
serre
toujours
sincère
quand
on
retrouve
la
scène.
Mein
Herz
wird
immer
eng,
aufrichtig,
wenn
wir
die
Bühne
wiederfinden.
La
faire
voyager
sans
prétention,
Sie
ohne
Anspruch
reisen
lassen,
Dans
tous
les
pays,
toutes
conditions
In
allen
Ländern,
unter
allen
Bedingungen,
Chaque
fois
qu'il
faut
on
installe
le
son
Jedes
Mal,
wenn
es
nötig
ist,
installieren
wir
den
Sound,
Yagidiyo!
Artisanale
est
la
production.
Yagidiyo!
Handwerklich
ist
die
Produktion.
Notre
ambition,
so
well!
Unser
Ehrgeiz,
so
well!
Rester
libre
et
voler
de
nos
propres
ailes
Frei
bleiben
und
mit
unseren
eigenen
Flügeln
fliegen,
Découvrir
la
planète
et
user
nos
semelles
Den
Planeten
entdecken
und
unsere
Sohlen
abnutzen,
Loin
de
leur
industrie
on
reste
naturel.
Fern
von
ihrer
Industrie
bleiben
wir
natürlich.
Car
la
musique
reste
universelle
Denn
die
Musik
bleibt
universell,
On
parle
tous
la
même
langue
quand
Wir
sprechen
alle
dieselbe
Sprache,
wenn
Ces
rythmes
nous
ressemble,
sing
again.
Diese
Rhythmen
uns
ähneln,
sing
again.
Car
c'est
un
langage
universel,
Denn
es
ist
eine
universelle
Sprache,
On
est
toujours
ensemble
si
t'écoute
t'es
de
la
bande.
Wir
sind
immer
zusammen,
wenn
du
zuhörst,
gehörst
du
zur
Bande,
meine
Süße.
N'larbe
n'larbe
allami
touran
N'larbe
n'larbe
allami
touran
Ourdjire
amkane
Ourdjire
amkane
Oufire
ivardane
Oufire
ivardane
N
chtah
n
chtah
alaminarian
N
chtah
n
chtah
alaminarian
Oufire
ivardan
Oufire
ivardan
J'ai
le
réveil
qui
sonne,
sonne,
sonne,
Ich
habe
den
Wecker,
der
klingelt,
klingelt,
klingelt,
Il
est
temps
de
partir
faire
des
bornes,
bornes,
bornes
Es
ist
Zeit
aufzubrechen,
um
Kilometer
zu
machen,
machen,
machen,
Voyager
inspire
ce
que
l'on
donne,
donne,
donne,
Reisen
inspiriert
das,
was
wir
geben,
geben,
geben,
Sur
scène
nous
fait
vivre!
Right
now
Auf
der
Bühne
lässt
uns
leben!
Right
now
Donne
moi
le
microphone
que
je
le
fume,
Gib
mir
das
Mikrofon,
damit
ich
es
rauche,
C'est
un
pour
les
vibes
deux
pour
les
scène
que
l'on
consume,
Es
ist
eins
für
die
Vibes,
zwei
für
die
Bühnen,
die
wir
verbrauchen,
On
collectionne
les
bornes
comme
les
big
tunes,
Wir
sammeln
die
Kilometer
wie
die
Big
Tunes,
Toujours
dans
la
place
et
là
bien
avant
youtube.
Immer
noch
im
Geschäft
und
das
lange
vor
YouTube.
Branche
le
microphone
monte
le
volume,
Schließ
das
Mikrofon
an,
dreh
die
Lautstärke
auf,
Peu
importe
l'endroit,
dans
la
nature
sur
le
bitume,
Egal
wo,
in
der
Natur,
auf
dem
Asphalt,
On
ramène
du
son
lourd
comme
une
enclume,
Wir
bringen
schweren
Sound
wie
einen
Amboss,
Soundbwoy
méfie
toi,
la
concurrence
sera
rude.
Soundbwoy,
nimm
dich
in
Acht,
die
Konkurrenz
wird
hart
sein.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gregory Georges Andre Mavridorakis, Jeremie Gregeois, Aurelien Comlan Zohou, Hakim Meridja, Idir Mohamed Amar Derdiche, Benjamin Julien Jouve, Frederic Claude Marcel Peyron, Mathieu Joseph Olivier
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.