Текст и перевод песни Dub Inc - Chaînes
Et
le
sang
coule
noir
comme
mon
sang
sur
cette
feuille
blanche
je
trace,
toujours
plus
haut
And
the
blood
flows
black
like
my
blood
on
this
white
sheet
I
trace,
ever
higher
Avec
l′encre
de
ma
peine
l'histoire
de
nos
pères
qui
reste
en
nous
si
tenace
avec
mes
mots
With
the
ink
of
my
pain,
the
story
of
our
fathers
that
remains
so
tenacious
within
us,
with
my
words
Ce
qui
s′est
passé,
se
passe
What
happened,
is
happening
Reste
bien
plus
grave
que
la
basse,
Remains
far
more
serious
than
the
bass,
L'image
de
l'esclave,
tu
vois,
jamais
ne
s′efface,
The
image
of
the
slave,
you
see,
never
fades,
Traité
comme
du
bétail,
non
ce
ne
fut
pas
un
détail,
Treated
like
cattle,
no,
it
was
not
a
detail,
Et
nos
souvenirs
restent
au
large.
And
our
memories
remain
at
large.
Tous
ces
pères
que
l′on
a
tués,
toutes
ces
mères
qui
furent
massacrées
All
those
fathers
who
were
killed,
all
those
mothers
who
were
massacred
Tous
ces
enfants
assassinés
puis
tous
leurs
corps
qu'on
a
jetés
à
la
mer
All
those
children
murdered
and
then
all
their
bodies
thrown
into
the
sea
Tous
leurs
enfants
assassinés
puis
tous
leurs
corps
qu′on
a
jetés
à
la
mer
All
their
children
murdered
and
then
all
their
bodies
thrown
into
the
sea
Cette
souffrance
je
tiens
à
la
rappeler
car
c'est
clair,
This
suffering
I
want
to
recall
because
it's
clear,
A
l′école
on
nous
a
si
peu
parlé
At
school
we
were
told
so
little
De
tous
nos
ancêtres
qui
ont
vendu
ou
l'ont
été,
Of
all
our
ancestors
who
were
sold
or
were,
De
tous
ces
bateaux
qui
partaient
jamais
ne
revenaient,
Of
all
those
ships
that
left
and
never
returned,
Des
humiliations,
sévices
et
du
bruit
des
fouets,
Of
the
humiliations,
abuses
and
the
sound
of
whips,
L′homme
est
un
loup
pour
l'homme!
Man
is
a
wolf
to
man!
Tant
de
génocides,
qui
ont
tant
duré
So
many
genocides,
which
lasted
so
long
Ce
fut
si
rapide,
pour
tant
d'homme
de
l′oublier.
It
was
so
quick,
for
so
many
men
to
forget.
Nos
larmes
restent
acides,
quatre
cents
ans
ont
tant
blessé
Our
tears
remain
acidic,
four
hundred
years
have
hurt
so
much
Mon
âme
que
je
vide,
pour
pouvoir
mieux
t′expliquer
My
soul
that
I
empty,
to
be
able
to
better
explain
to
you
Le
sang
coule
noir
comme
mon
sang
sur
cette
feuille
blanche
je
trace,
toujours
plus
haut
The
blood
flows
black
like
my
blood
on
this
white
sheet
I
trace,
ever
higher
Avec
l'encre
de
ma
peine
l′histoire
de
nos
pères
qui
reste
en
nous
si
tenace
avec
mes
mots
With
the
ink
of
my
pain,
the
story
of
our
fathers
that
remains
so
tenacious
within
us,
with
my
words
Ce
qui
s'est
passé,
se
passe
What
happened,
is
happening
Reste
bien
plus
grave
que
la
basse,
Remains
far
more
serious
than
the
bass,
L′image
de
l'esclave,
tu
vois,
jamais
ne
s′efface,
The
image
of
the
slave,
you
see,
never
fades,
Traité
comme
du
bétail,
non
ce
ne
fut
pas
un
détail,
Treated
like
cattle,
no,
it
was
not
a
detail,
Et
nos
souvenirs
restent
au
large.
And
our
memories
remain
at
large.
Pas
la
peine
de
se
cacher
derrière
ces
guerres,
No
need
to
hide
behind
these
wars,
Car
l'
occident
créait
ces
monstres
bien
avant
Bush
ou
Hitler.
For
the
West
was
creating
these
monsters
long
before
Bush
or
Hitler.
Ils
parlaient
de
paradis,
ils
ont
amené
l'enfer,
They
spoke
of
paradise,
they
brought
hell,
Colons
inquisiteurs
comme
tous
leurs
missionnaires,
Inquisitor
colonists
like
all
their
missionaries,
Toutes
ces
familles
que
l′on
a
déchirées
All
those
families
that
were
torn
apart
Toutes
ces
ethnies
que
l′on
a
déportées
All
those
ethnicities
that
were
deported
Générations
entières
que
l'on
a
voulu
effacer
Entire
generations
that
they
wanted
to
erase
C′est
le
continent
entier
qu'ils
ont
maltraité.
It
is
the
entire
continent
that
they
mistreated.
Cette
moitié
de
l′histoire
qui
n'est
jamais
contée,
This
half
of
the
story
that
is
never
told,
C′est
ce
qui
nourrit
mon
art
et
j'y
trouve
mon
identité,
It
is
what
nourishes
my
art
and
I
find
my
identity
there,
Constate
le
mépris
pour
l'homme
noir,
toutes
ces
inégalités,
Observe
the
contempt
for
the
black
man,
all
these
inequalities,
Redonnons
de
l′espoir
í
ces
âmes
attristées
Let's
give
hope
back
to
these
saddened
souls
Et
le
sang
coule
noir
comme
mon
sang
sur
cette
feuille
blanche
je
trace,
toujours
plus
haut
And
the
blood
flows
black
like
my
blood
on
this
white
sheet
I
trace,
ever
higher
Avec
l′encre
de
ma
peine
l'histoire
de
nos
pères
qui
reste
en
nous
si
tenace
avec
mes
mots
With
the
ink
of
my
pain,
the
story
of
our
fathers
that
remains
so
tenacious
within
us,
with
my
words
Ce
qui
s′est
passé,
se
passe
What
happened,
is
happening
Reste
bien
plus
grave
que
la
basse,
Remains
far
more
serious
than
the
bass,
L'image
de
l′esclave,
tu
vois,
jamais
ne
s'efface,
The
image
of
the
slave,
you
see,
never
fades,
Traité
comme
du
bétail,
non
ce
ne
fut
pas
un
détail,
Treated
like
cattle,
no,
it
was
not
a
detail,
Et
nos
souvenirs
restent
au
large.
And
our
memories
remain
at
large.
Souviens-toi
de
ces
crimes,
so
african
children!
Remember
these
crimes,
so
African
children!
Mais
si
tu
ne
me
crois
pas,
va
voir
de
Gorée
à
Ouidah
But
if
you
don't
believe
me,
go
see
from
Gorée
to
Ouidah
Tous
les
comptoirs
qu′il
y
a,
All
the
trading
posts
there
are,
Le
peuple
pardonnera
mais
n'oubliera
pas
The
people
will
forgive
but
will
not
forget
Et
il
nous
parle
encore
du
fric
que
l'Afrique
leur
doit.
And
he
still
tells
us
about
the
money
that
Africa
owes
them.
L′exploitation
n′a
jamais
cessé
The
exploitation
has
never
stopped
Pour
beaucoup
de
pays
la
liberté
doit
être
chèrement
payée.
For
many
countries,
freedom
must
be
dearly
paid
for.
En
plus
tant
de
mémoires
qui
restent
brisées,
In
addition,
so
many
memories
that
remain
broken,
On
a
tué
tant
d'
anciens
sans
même
vouloir
s′excuser,
They
killed
so
many
elders
without
even
wanting
to
apologize,
C'est
notre
héritage,
qu′on
revient
faire
briller
It
is
our
heritage,
that
we
come
back
to
shine
Tout
cet
or
qu′ils
ont
volé,
All
that
gold
they
stole,
Pour
tourner
la
page
je
reviens
rendre
hommage
í
ces
morts,
To
turn
the
page
I
come
back
to
pay
homage
to
these
dead,
Qu'ils
ne
soient
jamais
oubliés.
May
they
never
be
forgotten.
Et
le
sang
coule
noir
comme
mon
sang
sur
cette
feuille
blanche
je
trace,
toujours
plus
haut
And
the
blood
flows
black
like
my
blood
on
this
white
sheet
I
trace,
ever
higher
Avec
l'encre
de
ma
peine
l′histoire
de
nos
pères
qui
reste
en
nous
si
tenace
avec
mes
mots
With
the
ink
of
my
pain,
the
story
of
our
fathers
that
remains
so
tenacious
within
us,
with
my
words
Ce
qui
s′est
passé,
se
passe
What
happened,
is
happening
Reste
bien
plus
grave
que
la
basse,
Remains
far
more
serious
than
the
bass,
L'image
de
l′esclave,
tu
vois,
jamais
ne
s'efface,
The
image
of
the
slave,
you
see,
never
fades,
Traité
comme
du
bétail,
non
ce
ne
fut
pas
un
détail,
Treated
like
cattle,
no,
it
was
not
a
detail,
Et
nos
souvenirs
restent
au
large.
And
our
memories
remain
at
large.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hal Bynum, Bud Reneau
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.