Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maché bécif (Live Saint-Étienne 2017)
Maché bécif (Live Saint-Étienne 2017)
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Chante
ta
version
mais
chacun
a
la
sienne
Sing
deine
Version,
aber
jeder
hat
seine
eigene.
On
a
rien
en
commun
mais
j'te
dis
pas
de
problèmes
Wir
haben
nichts
gemeinsam,
aber
ich
sage
dir,
kein
Problem.
Chacun
ses
convictions,
chacun
sa
mise
en
scène
Jeder
hat
seine
Überzeugungen,
jeder
seine
Inszenierung.
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Même
couleur
dans
nos
mains
malgré
notre
épiderme
Die
gleiche
Farbe
in
unseren
Händen,
trotz
unserer
Haut.
Les
consonnes
peuvent
se
lire
s'il
y
a
des
voyelles
Die
Konsonanten
können
gelesen
werden,
wenn
es
Vokale
gibt.
Le
futur
de
nos
vies
se
conjugue
au
pluriel
Die
Zukunft
unserer
Leben
wird
im
Plural
konjugiert.
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Mais
aucune
réponse,
que
des
questions
Aber
keine
Antwort,
nur
Fragen.
Rien
ne
me
conviens
dans
toutes
les
explications
Nichts
passt
mir
in
all
den
Erklärungen.
Ce
qui
s'annonce
n'est
pas
ma
direction
Was
sich
ankündigt,
ist
nicht
meine
Richtung.
Mais
si
je
me
trompe,
d'où
viendra
la
sanction?
Aber
wenn
ich
mich
irre,
woher
wird
die
Strafe
kommen?
Qui
peux
croire
nous
imposer
un
seul
regard
sur
notre
idéal
Wer
kann
glauben,
uns
einen
einzigen
Blick
auf
unser
Ideal
aufzuzwingen?
On
ne
fait
que
rechercher
un
équilibre
entre
le
bien
et
le
mal
Wir
suchen
nur
ein
Gleichgewicht
zwischen
Gut
und
Böse.
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Quand
l'eau
est
trop
profonde
reste
sur
la
rive
Wenn
das
Wasser
zu
tief
ist,
bleib
am
Ufer.
Noyé
dans
un
désert,
une
terre
aride
Ertrunken
in
einer
Wüste,
einem
trockenen
Land.
Et
quoi
qu'il
arrive,
il,
faut
trouver
l'équilibre
Und
was
auch
immer
passiert,
man
muss
das
Gleichgewicht
finden.
Entre
accepter
nos
chaînes
et
rester
libre
Zwischen
dem
Akzeptieren
unserer
Ketten
und
dem
Freibleiben.
Et
tant
qu'il
le
faut,
prévenir
les
autres
de
la
dérive
Und
solange
es
nötig
ist,
die
anderen
vor
dem
Abdriften
warnen.
Car
beaucoup
d'entre
nous
sont
unanimes
Denn
viele
von
uns
sind
sich
einig.
Et
tant
qu'il
le
faut,
on
le
dira
dans
toutes
nos
rimes,
Und
solange
es
nötig
ist,
werden
wir
es
in
all
unseren
Reimen
sagen.
Le
monde
sera
celui
qu'on
s'imagine
Die
Welt
wird
so
sein,
wie
wir
sie
uns
vorstellen.
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Qui
est
dans
le
faux?
Je
ne
sais
pas
Wer
liegt
falsch?
Ich
weiß
es
nicht.
Chacun
ses
convictions,
mais
respecte
la
mienne
Jeder
hat
seine
Überzeugungen,
aber
respektiere
meine.
Ok!
Qui
est
dans
le
faux?
Je
ne
sais
pas
Okay!
Wer
liegt
falsch?
Ich
weiß
es
nicht.
L'or
entre
nos
mains,
nos
différences
nous
l'enseignent
Das
Gold
in
unseren
Händen,
unsere
Unterschiede
lehren
es
uns.
Boushkour
(parole
non
identifées)
Boushkour
(unverständliche
Worte)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Benjamin Jouve, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Idir Derdiche, Mathieu Olivier, Moritz Von Korff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.