Текст и перевод песни Dub Inc - Tout ce qu'ils veulent
Tout ce qu'ils veulent
All They Want
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Hé
yo,
chacun
son
identité
mais
pour
tous
la
même
nation.
Hey
yo,
each
with
their
own
identity
but
for
all
the
same
nation.
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Chacun
sa
culture
mais
pour
tous
le
même
pays
mais
on
est
sûr
que
...
Each
with
their
own
culture
but
for
all
the
same
country,
but
we're
sure
that
...
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
France
qui
ferme
sa
gueule,
All
they
want
is
a
France
that
shuts
its
mouth,
Une
fois
de
plus
la
machine
est
lancée!
Once
again,
the
machine
is
launched!
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
nation
comme
idole,
All
they
want
is
a
nation
as
an
idol,
Une
fois
de
plus
la
sentence
est
tombée!
Once
again,
the
sentence
has
been
passed!
Tout
ce
qu'on
veut
c'est
se
sentir
chez
soi,
All
we
want
is
to
feel
at
home,
Face
a
l'adversité
ici
je
reste.
In
the
face
of
adversity,
I
stay
here.
Tu
fermes
ta
porte
mais
t'es
le
bienvenu
chez
moi.
You
close
your
door,
but
you're
welcome
in
my
home.
Mon
identité
grandit
sans
cesse!
My
identity
is
constantly
growing!
J'attaque
tes
envies
de
m'voir
quitter
c'pays.
I
attack
your
desires
to
see
me
leave
this
country.
J'attaque
pour
mes
frères,
la
morale
et
nos
vies.
I
attack
for
my
brothers,
for
morals,
and
for
our
lives.
J'attaque
comme
le
font
ces
lois
I
attack
just
like
these
laws
do,
J'attaque
mensonge
et
mépris
I
attack
lies
and
contempt.
J'attaque,
et
dans
ton
pacte
une
putain
d'ironie.
I
attack,
and
in
your
pact,
there's
a
damn
irony.
J'traque
ton
discours,
j'traque
ton
air
fier,
I
track
your
speech,
I
track
your
proud
air,
J'traque
tous
tes
hommes
quand
ils
renvoient
les
charters,
I
track
all
your
men
when
they
send
back
the
charters,
Même
les
plus
tranquilles
deviennent
vénères
en
tant
d'guerre.
Even
the
calmest
ones
become
enraged
in
so
much
war.
Give
the
faya
hého,
give
the
faya
hého.
Give
the
faya
hého,
give
the
faya
hého.
Enfants
d'immigrés
tout
c'qu'on
fait
nos
parents
nous
donnent
le
droit,
Children
of
immigrants,
everything
we
do,
our
parents
give
us
the
right,
De
ne
pas
douter
de
ce
que
l'on
est,
de
ce
qu'on
fait
là
To
not
doubt
who
we
are,
what
we're
doing
here.
Les
valeurs
se
perdent
aucun
hymne
ne
les
ramènera.
Values
are
lost,
no
anthem
will
bring
them
back.
Mille
couleurs
au
drapeau
car
trois
ne
suffisent
pas,
A
thousand
colors
on
the
flag
because
three
are
not
enough,
On
n'choisit
pas
où
on
nait
pas
toujours
où
on
va,
We
don't
choose
where
we're
born,
not
always
where
we
go,
Frères
sans
papier,
donnant
leurs
au
moins
le
choix,
Brothers
without
papers,
at
least
giving
them
the
choice,
On
tue
même
les
hommes
certains
deviennent
des
proies,
We
even
kill
men,
some
become
prey,
On
crée
des
lois
pour
ça!
We
create
laws
for
that!
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
France
qui
ferme
sa
gueule,
All
they
want
is
a
France
that
shuts
its
mouth,
Une
fois
de
plus
la
machine
est
lancée,
Once
again,
the
machine
is
launched,
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
nation
comme
idole,
All
they
want
is
a
nation
as
an
idol,
Une
fois
de
plus
la
sentence
est
tombée.
Once
again,
the
sentence
has
been
passed.
Tout
ce
qu'on
veut
c'est
se
sentir
chez
soi,
All
we
want
is
to
feel
at
home,
Face
à
l'adversité
ici
je
reste.
In
the
face
of
adversity,
I
stay
here.
Tu
fermes
ta
porte
mais
t'es
le
bienvenu
chez
moi,
You
close
your
door,
but
you're
welcome
in
my
home,
Mon
identité
grandit
sans
cesse!
My
identity
is
constantly
growing!
Né
en
France,
YEAH,
je
l'aime
c'est
ma
terre
Born
in
France,
YEAH,
I
love
it,
it's
my
land
Quand
elle
respecte
ses
fils,
et
qu'elle
nous
considère,
When
it
respects
its
sons,
and
considers
us,
On
reste
droit,
fier,
nos
racines,
nos
pères,
We
stand
tall,
proud,
our
roots,
our
fathers,
Fruit
d'une
histoire
commune,
amour
et
haine
vont
de
pair.
Fruit
of
a
shared
history,
love
and
hate
go
hand
in
hand.
Et
ces
trois
couleurs
sur
le
drapeau
And
these
three
colors
on
the
flag
Ne
suffisent
plus
a
colorer
ce
tableau,
Are
no
longer
enough
to
color
this
picture,
De
ce
pays,
de
ce
peuple
aussi
beau,
Of
this
country,
of
this
people
so
beautiful,
L'identité
ne
se
résume
pas
à
un
mot.
Identity
cannot
be
summed
up
in
one
word.
Ce
qu'ont
fait
nos
pères,
quitter,
ou
fuir
leur
terre,
What
our
fathers
did,
leaving
or
fleeing
their
land,
Changer
d'hémisphère,
gare
à
tous
ces
sectaires,
Changing
hemispheres,
beware
of
all
these
sectarians,
L'adaptation
à
cette
nation
Adaptation
to
this
nation
S'est
faite
à
la
sueur
de
leur
front,
Was
made
with
the
sweat
of
their
brow,
Ici
gagner
une
galère
pour
trouver
des
repères,
Here,
enduring
hardship
to
find
bearings,
Un
climat
délétère,
aujourd'hui
plus
qu'hier
A
harmful
climate,
today
more
than
yesterday
Tant
de
questions
de
confusions,
So
many
questions,
confusions,
Être
français
n'est
pas
qu'une
décision!
Being
French
is
not
just
a
decision!
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
France
qui
ferme
sa
gueule,
All
they
want
is
a
France
that
shuts
its
mouth,
Une
fois
de
plus
la
machine
est
lancée,
Once
again,
the
machine
is
launched,
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
nation
comme
idole,
All
they
want
is
a
nation
as
an
idol,
Une
fois
de
plus
la
sentence
est
tombée.
Once
again,
the
sentence
has
been
passed.
Tout
ce
qu'on
veut
c'est
se
sentir
chez
soi,
All
we
want
is
to
feel
at
home,
Face
à
l'adversité
ici
je
reste.
In
the
face
of
adversity,
I
stay
here.
Tu
fermes
ta
porte
mais
ne
t'es
le
bienvenu
chez
moi,
You
close
your
door,
but
you
are
welcome
in
my
home,
Mon
identité
grandit
sans
cesse!
My
identity
is
constantly
growing!
J'prends
sur
moi
et
mes
écrits
se
précisent,
I
pull
myself
together
and
my
writings
become
clearer,
Encore
un
texte
qui
dévoile
vos
faiblesses
(faiblesses)
Another
text
that
reveals
your
weaknesses
(weaknesses)
C'qui
émane
de
vos
dires
blesse
en
somme,
What
emanates
from
your
words
hurts
in
the
end,
Je
les
protège
quand
on
touche
aux
miens,
I
protect
them
when
mine
are
touched,
Aussi
étranger
que
quand
on
me
parle
de
noblesse
(noblesse)
As
foreign
as
when
someone
talks
to
me
about
nobility
(nobility)
Et
toutes
vos
lois
ne
s'appliqueront
à
personne.
And
all
your
laws
will
not
apply
to
anyone.
Tu
prends
c'qui
t'intéresse
immigration
sélective,
You
take
what
interests
you,
selective
immigration,
Tu
chantes
la
Marseillaise
comme
une
sanction
punitive,
You
sing
the
Marseillaise
as
a
punitive
sanction,
Ton
identité
nationale
reste,
encore
une
belle
connerie
Your
national
identity
remains,
another
beautiful
bullshit
Bien
plus
qu'une
alternative,
Much
more
than
an
alternative,
Cesse
de
nous
prendre
pour
des
idiots,
Stop
taking
us
for
idiots,
Ta
politique
se
cache
derrière
tes
mots,
Your
politics
are
hidden
behind
your
words,
Cesse
de
nous
prendre
pour
des
idiooooots!!
Stop
taking
us
for
idiooooots!!
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
France
qui
ferme
sa
gueule,
All
they
want
is
a
France
that
shuts
its
mouth,
Une
fois
de
plus
la
machine
est
lancée,
Once
again,
the
machine
is
launched,
Tout
ce
qu'ils
veulent
c'est
une
nation
comme
idole,
All
they
want
is
a
nation
as
an
idol,
Une
fois
de
plus
la
sentence
est
tombée.
Once
again,
the
sentence
has
been
passed.
Tout
ce
qu'on
veut
c'est
se
sentir
chez
soi,
All
we
want
is
to
feel
at
home,
Face
à
l'adversité
ici
je
reste.
In
the
face
of
adversity,
I
stay
here.
Tu
fermes
ta
porte
mais
t'es
le
bienvenu
moi,
You
close
your
door,
but
you're
welcome
in
my
home,
Mon
identité
grandit
sans
cesse!
My
identity
is
constantly
growing!
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Ohhh
eh
oh,
Give
me
again
Tous
ce
qu'on
veut
c'est
se
sentir
chez
soi,
All
we
want
is
to
feel
at
home,
Tu
fermes
ta
porte
mais
t'es
le
bienvenu
chez
moi.
You
close
your
door,
but
you're
welcome
in
my
home.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: aurelien zohou, benjamin jouve, frédéric peyron, gregory mavridorakis, hakim meridja, idir derdiche, jérémie grégeois, moritz von korff
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.