Dub Inc - Tout ce qu'ils veulent (Live Saint-Étienne 2017) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dub Inc - Tout ce qu'ils veulent (Live Saint-Étienne 2017)




Tout ce qu'ils veulent (Live Saint-Étienne 2017)
All They Want (Live Saint-Étienne 2017)
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
yo, chacun son identité mais pour tous la même nation.
Hey yo, each one has their identity but for all the same nation.
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Chacun sa culture mais pour tous le même pays mais on est sûr que ...
Each one has their own culture but for all the same country but we are sure that ...
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée!
Once again the machine is launched!
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée!
Once again the sentence is passed!
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face a l'adversité ici je reste.
In the face of adversity I stay here.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi.
You close your door but you're welcome to my house.
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
J'attaque tes envies de m'voir quitter c'pays.
I attack your desires to see me leave this country.
J'attaque pour mes frères, la morale et nos vies.
I attack for my brothers, morality and our lives.
J'attaque comme le font ces lois
I attack as these laws do
J'attaque mensonge et mépris
I attack lies and contempt
J'attaque, et dans ton pacte une putain d'ironie.
I attack, and in your pact a fucking irony.
J'traque ton discours, j'traque ton air fier,
I hunt down your speech, I hunt down your proud air,
J'traque tous tes hommes quand ils renvoient les charters,
I hunt down all your men when they send back the charters,
Même les plus tranquilles deviennent vénères en tant d'guerre.
Even the quietest become angry in so much war.
Give the faya hého, give the faya hého.
Give the fire heho, give the fire heho.
Enfants d'immigrés tout c'qu'on fait nos parents nous donnent le droit,
Children of immigrants, all we do, our parents give us the right,
De ne pas douter de ce que l'on est, de ce qu'on fait
Not to doubt who we are, what we do there
Les valeurs se perdent aucun hymne ne les ramènera.
Values are lost, no anthem will bring them back.
Mille couleurs au drapeau car trois ne suffisent pas,
A thousand colors on the flag because three are not enough,
On n'choisit pas on nait pas toujours on va,
We don't choose where we are born, not always where we go,
Frères sans papier, donnant leurs au moins le choix,
Undocumented brothers, giving them at least the choice,
On tue même les hommes certains deviennent des proies,
We even kill men, some become prey,
On crée des lois pour ça!
We create laws for that!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence is passed!
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
In the face of adversity I stay here.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi,
You close your door but you're welcome to my house,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
en France, YEAH, je l'aime c'est ma terre
Born in France, YEAH, I love it, it's my land
Quand elle respecte ses fils, et qu'elle nous considère,
When she respects her sons, and when she considers us,
On reste droit, fier, nos racines, nos pères,
We remain upright, proud, our roots, our fathers,
Fruit d'une histoire commune, amour et haine vont de pair.
Fruit of a common history, love and hate go hand in hand.
Et ces trois couleurs sur le drapeau
And these three colors on the flag
Ne suffisent plus a colorer ce tableau,
Are no longer enough to color this painting,
De ce pays, de ce peuple aussi beau,
Of this country, of this people so beautiful,
L'identité ne se résume pas à un mot.
Identity cannot be summed up in one word.
Ce qu'ont fait nos pères, quitter, ou fuir leur terre,
What our fathers did, leave, or flee their land,
Changer d'hémisphère, gare à tous ces sectaires,
Change hemispheres, beware of all these sectarians,
L'adaptation à cette nation
Adaptation to this nation
S'est faite à la sueur de leur front,
Was done by the sweat of their brow,
Ici gagner une galère pour trouver des repères,
Here to win a galley to find bearings,
Un climat délétère, aujourd'hui plus qu'hier
A deleterious climate, today more than yesterday
Tant de questions de confusions,
So many questions of confusion,
Être français n'est pas qu'une décision!
Being French is not just a decision!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence is passed!
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
In the face of adversity I stay here.
Tu fermes ta porte mais ne t'es le bienvenu chez moi,
You close your door but you are welcome to my home,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
J'prends sur moi et mes écrits se précisent,
I take it upon myself and my writing becomes more precise,
Encore un texte qui dévoile vos faiblesses (faiblesses)
Another text that reveals your weaknesses (weaknesses)
C'qui émane de vos dires blesse en somme,
What emanates from your words hurts in short,
Je les protège quand on touche aux miens,
I protect them when you touch mine,
Aussi étranger que quand on me parle de noblesse (noblesse)
As foreign as when you talk to me about nobility (nobility)
Et toutes vos lois ne s'appliqueront à personne.
And all your laws will not apply to anyone.
Tu prends c'qui t'intéresse immigration sélective,
You take what interests you, selective immigration,
Tu chantes la Marseillaise comme une sanction punitive,
You sing the Marseillaise as a punitive sanction,
Ton identité nationale reste, encore une belle connerie
Your national identity remains, yet another fine bullshit
Bien plus qu'une alternative,
Much more than an alternative,
Cesse de nous prendre pour des idiots,
Stop taking us for idiots,
Ta politique se cache derrière tes mots,
Your policy hides behind your words,
Cesse de nous prendre pour des idiooooots!!
Stop taking us for idioooots!!
Tout ce qu'ils veulent c'est une France qui ferme sa gueule,
All they want is a France that shuts up,
Une fois de plus la machine est lancée,
Once again the machine is launched,
Tout ce qu'ils veulent c'est une nation comme idole,
All they want is a nation as an idol,
Une fois de plus la sentence est tombée.
Once again the sentence is passed!
Tout ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Face à l'adversité ici je reste.
In the face of adversity I stay here.
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu moi,
You close your door but you're welcome to me,
Mon identité grandit sans cesse!
My identity is constantly growing!
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Ohhh eh oh, Give me again
Tous ce qu'on veut c'est se sentir chez soi,
All we want is to feel at home,
Tu fermes ta porte mais t'es le bienvenu chez moi.
You close your door but you're welcome to my place.





Авторы: Gregory Georges Andre Mavridorakis, Jeremie Gregeois, Aurelien Comlan Zohou, Hakim Meridja, Idir Mohamed Amar Derdiche, Benjamin Julien Jouve, Frederic Claude Marcel Peyron


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.