Dub Inc - Triste époque - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dub Inc - Triste époque




Triste époque
Sad Era
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world's going mad?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil's in the crowd, clear as can be had?
Sans monter la pression elle se développe,
Without raising the pressure, it steadily grows,
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are the ones who vote, you know!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone's on guard, ready for the shock.
Sombre est le quotidien, triste est l'époque
Dark is the everyday, sad is the era,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque!
Dark is the everyday, sad is the era!
Je ne crois pas tout ce qui se dit, tout ce qui se rapporte
I don't believe all that's said, all that's reported,
A chacun sa version, à chacun sa vérité
To each their own version, their truth distorted.
Certains voudraient la guerre, certains voudraient effacer
Some want war, some want to erase,
Tout ce qui nous rapproche et tous les efforts de paix
All that brings us together, all efforts for peace to embrace.
Quand tout semble perdu, ils font en sorte
When all seems lost, they make it so,
Que tout devienne confus, que chaque parole soit piégée
That everything becomes confused, every word a twisted show.
Plus l'ambiance est tendue, plus l'homme devient insensé
The tenser the atmosphere, the more insane man becomes,
Laisse moi répéter!
Let me repeat, my love!
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world's going mad?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil's in the crowd, clear as can be had?
Sans monter la pression elle se développe
Without raising the pressure, it steadily grows,
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are the ones who vote, you know!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone's on guard, ready for the shock.
Sombre est le quotidien, triste est l'époque
Dark is the everyday, sad is the era,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque!
Dark is the everyday, sad is the era!
Entre l'horreur et les coups d'état tu fuis
Between horror and coups, you flee,
Une terre violente et condamnée
A violent and condemned land, you see.
Entre la peste et le choléra tu suis
Between plague and cholera, you follow,
Prêt à défier l'humanité
Ready to defy humanity's hollow.
Entre la haine et la colère ici
Between hatred and anger here,
Les yeux au ciel pour te guider
Eyes to the sky, seeking guidance clear.
Entres mes rimes et mes pensées je décris
Between my rhymes and thoughts, I describe,
Un monde de fous manipulés
A world of fools, manipulated, deprived.
Fanatique tu reviens!
Fanatic, you return!
Maintenant que ta voix s'élève, on t'entend au quotidien
Now that your voice rises, we hear you every day, it burns.
Chaque nouvelle attaque tes valeurs gagnent du terrain
With each new attack, your values gain ground,
Tous paranoïaques quand la terreur dirige nos destins
All paranoid when terror directs our fate, profound.
Ton combat n'est pas le mien
Your fight is not mine,
Faut que tu sortes de cette emprise
You must break free from this bind.
La peur nous guette et nous divise
Fear watches and divides us, unkind,
Une triste époque amère et vide
A sad era, bitter and blind.
Et malgré le choc: on reste unis
And despite the shock, we remain united,
Mais comment rester cool quand le monde débloque?
But how to stay cool when the world's ignited?
Que le mal est dans la foule sans équivoque?
When evil's in the crowd, clearly incited?
Sans monter la pression elle se développe
Without raising the pressure, it's escalated, invited.
Et ceux qui ont les jetons sont ceux qui votent!
And those with the jitters are the ones who vote, benighted!
Fier de ses convictions, dur comme le roc
Proud of their convictions, hard as a rock,
Tout le monde est sur ses gardes, tous prêts au choc
Everyone's on guard, ready for the shock.
Sombre est le quotidien, triste est l'époque
Dark is the everyday, sad is the era,
Sombre est le quotidien, triste est l'époque!
Dark is the everyday, sad is the era!
Comme un soldat
Like a soldier,
Je défends le verbe et ce qui l'anime
I defend the word and what animates it, bolder.
La liberté est un droit
Freedom is a right,
Et toi tu refuses qu'on la dessine
And you refuse to let it take flight.
Comme vous je lance une fatwa!
Like you, I launch a fatwa!
Sur l'ignorance et ses crimes
On ignorance and its crimes, a saga.
Les images resteront gravées!
The images will remain engraved!
Prêt à faire ce qu'ils disent, sortir le glock
Ready to do what they say, the glock depraved.
La peur a la mainmise, ferme ta porte!
Fear has the upper hand, close your door!
Et le feu qui s'attise grossi les stocks
And the fire that is kindled increases the store,
De fous furieux qui disent qu'ils ne veulent pas accepter
Of madmen who say they don't want to accept,
Toutes nos différences, ont peur de la liberté
All our differences, afraid of freedom's concept.
Qu'il n'y a qu'un seul sens, qu'un chemin à emprunter
That there is only one way, one path to take,
Tu n'auras aucune chance si tu ne suis pas leurs idées
You will have no chance if you don't follow their wake.
Laisse-moi refuser, je reviens pour chanter!
Let me refuse, I come back to sing!
Car on doit rester cool si le monde débloque!
Because we must stay cool if the world's on the wing!
Viens parler à la foule sans équivoque!
Come speak to the crowd, clear and true!
Quand nos cœurs et nos âmes sont sous le choc
When our hearts and souls are in shock, askew,
J'entends des amalgames mais je m'en moque!
I hear the confusion, but I don't care, boo!
Et malgré la pression qui nous enveloppe
And despite the pressure that envelops us, snare,
On doit rester ensemble et on fait bloc!
We must stay together, a united pair!
Pour éclairer demain, changeons l'époque
To illuminate tomorrow, let's change the era, fair,
Pour éclairer demain, changeons l'époque!
To illuminate tomorrow, let's change the era, rare!





Авторы: Benjamin Jouve, Frédéric Peyron, Gregory Mavridorakis, Jérémie Grégeois, Mathieu Olivier, Moritz Von Korff


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.