Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prestami il cuore
Leih mir dein Herz
È
l'ennesimo
litigio
due
di
notte
vita
che
sfugge,
Es
ist
wieder
ein
Streit,
zwei
Uhr
nachts,
das
Leben
entgleitet,
Cuore
anestetizzato
battito
figlio
delle
mie
rinunce,
Mein
betäubtes
Herz
schlägt
im
Takt
meiner
Verzichtleistung,
Ti
giuro
che
vorrei
tornare
a
guardare
la
vita
con
occhi
diversi,
Ich
schwöre,
ich
möchte
das
Leben
wieder
mit
anderen
Augen
sehen,
Come
qualche
anno
fa
ma
il
passato
mi
da
solo
insuccessi,
Wie
vor
ein
paar
Jahren,
doch
die
Vergangenheit
schenkt
mir
nur
Misserfolge,
E
tu
con
gli
occhi
mi
segui
ma
senza
capire,
Und
du
folgst
mir
mit
den
Augen,
doch
ohne
zu
verstehen,
E
tieni
a
freno
tutte
le
domande
a
cui
non
so
più
mentire,
Hältst
all
die
Fragen
zurück,
denen
ich
nicht
mehr
lügen
kann,
Dovessi
spiegarti
questi
silenzi
dovrei
raccontarti,
Müsste
ich
dir
diese
Stille
erklären,
müsste
ich
dir
sagen,
Ciò
che
non
vorresti
sentirti
dire
tipo
che
non
so
più
amarti,
Was
du
nicht
hören
willst,
zum
Beispiel,
dass
ich
dich
nicht
mehr
lieben
kann,
Faccio
fatica
a
provare
emozioni
lo
vedi
da
questa
freddezza,
Es
fällt
mir
schwer,
Gefühle
zu
spüren,
du
siehst
es
an
dieser
Kälte,
Se
l'odio
è
una
corda
di
violino
io
suono
tutta
l'orchestra,
Ist
Hass
eine
Violinsaite,
spiele
ich
das
ganze
Orchester,
Sapessi
chiedere
aiuto
direi
prestami
il
cuore,
Könnte
ich
um
Hilfe
bitten,
würde
ich
sagen:
Leih
mir
dein
Herz,
Per
capire
che
cosa
vuole
dire
amare
per
poche
ore,
Um
zu
verstehen,
was
es
heißt,
für
ein
paar
Stunden
zu
lieben.
Giuro
non
so
che
cosa
mi
prende,
Ich
schwöre,
ich
weiß
nicht,
was
mich
packt,
Nuvole
negli
occhi
pioverà
tutto
il
male,
Wolken
in
den
Augen,
all
das
Böse
wird
regnen,
Il
cuore
è
come
un
Mirò
in
disordine
sempre,
Mein
Herz
ist
wie
ein
chaotisches
Mirò-Gemälde,
Prestami
il
tuo
cuore
il
mio
è
da
riprogrammare,
Leih
mir
dein
Herz,
meins
muss
neu
programmiert
werden,
E
queste
mie
cicatrici
dipinte
sul
Und
diese
Narben,
gemalt
auf
meinem
Corpo,
sono
tutte
strade
per
fuggire
da
te,
Körper,
sind
alles
Wege,
um
vor
dir
zu
fliehen,
Ma
ti
giuro
non
so
che
cosa
mi
prende,
Doch
ich
schwöre,
ich
weiß
nicht,
was
mich
packt,
Prestami
il
tuo
cuore
il
mio
è
da
riprogrammare
Leih
mir
dein
Herz,
meins
muss
neu
programmiert
werden.
E
sai
che
indietro
non
ti
guarderai
Und
du
weißt,
du
wirst
nicht
mehr
zurückblicken,
Più,
il
mondo
non
ti
chiede
come
stai
tu,
Die
Welt
fragt
nicht,
wie
es
dir
geht,
Nessuno
che
ti
cerca
quando
stai
Niemand
sucht
dich,
wenn
du
Giù,
tanto
com'eri
non
ci
tornerai
più,
Down
bist,
so
wie
du
warst,
wirst
du
nie
wieder
sein.
Hai
il
cuore
così
stanco
che
per
Dein
Herz
ist
so
müde,
dass
es
sich
Reggersi
usa
le
costole
come
stampelle,
An
den
Rippen
abstützt
wie
an
Krücken,
I
tuoi
occhi
sacchetti
di
lacrime
dove
nuotano
dentro
le
stelle,
Deine
Augen
Säcke
voller
Tränen,
in
denen
Sterne
schwimmen,
Io
che
do
l'impressione
sbagliata
e
non
do
confidenza,
Ich,
der
einen
falschen
Eindruck
macht
und
keine
Nähe
zulässt,
Tu
hai
imparato
che
chi
cerca
amore
da
Du
hast
gelernt:
Wer
Liebe
von
allen
Tutti
in
fondo
è
il
primo
a
lasciarti
senza,
Erwartet,
wird
als
Erster
verlassen,
E
dalle
mie
labbra
stanno
nevicando
bugie,
Und
von
meinen
Lippen
schneien
Lügen,
Le
vene
nel
cuore
sono
autostrade
con
bloccate
le
corsie,
Die
Adern
in
meinem
Herz
sind
Autobahnen
mit
blockierten
Spuren,
Invidio
ciò
che
sai
provare,
Ich
beneide
dich
um
das,
was
du
fühlen
kannst,
Perché
non
contano
gli
anni
che
Denn
die
Jahre
des
Leidens
zählen
nicht,
Soffri
quando
puoi
sperare
di
poter
amare,
Wenn
du
hoffen
darfst,
lieben
zu
können.
E
sai
che
indietro
non
ti
guarderai
Und
du
weißt,
du
wirst
nicht
mehr
zurückblicken,
Più,
il
mondo
non
ti
chiede
come
stai
tu,
Die
Welt
fragt
nicht,
wie
es
dir
geht,
Nessuno
che
ti
cerca
quando
stai
Niemand
sucht
dich,
wenn
du
Giù,
tanto
com'eri
non
ci
tornerai
più,
Down
bist,
so
wie
du
warst,
wirst
du
nie
wieder
sein.
Giuro
non
so
che
cosa
mi
prende,
Ich
schwöre,
ich
weiß
nicht,
was
mich
packt,
Nuvole
negli
occhi
pioverà
tutto
il
male,
Wolken
in
den
Augen,
all
das
Böse
wird
regnen,
Il
cuore
è
come
un
Mirò
in
disordine
sempre,
Mein
Herz
ist
wie
ein
chaotisches
Mirò-Gemälde,
Prestami
il
tuo
cuore
il
mio
è
da
riprogrammare,
Leih
mir
dein
Herz,
meins
muss
neu
programmiert
werden,
E
queste
mie
cicatrici
dipinte
sul
Und
diese
Narben,
gemalt
auf
meinem
Corpo,
sono
tutte
strade
per
fuggire
da
te,
Körper,
sind
alles
Wege,
um
vor
dir
zu
fliehen,
Ma
ti
giuro
non
so
che
cosa
mi
prende,
Doch
ich
schwöre,
ich
weiß
nicht,
was
mich
packt,
Prestami
il
tuo
cuore
il
mio
è
da
riprogrammare
Leih
mir
dein
Herz,
meins
muss
neu
programmiert
werden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Grassi, Dispenza Dino Gerlando, Maurizio Griglia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.