Da LAB - Già - перевод текста песни на немецкий

Già - Da LABперевод на немецкий




Già
Alt
Sớm nay bước ra phố cúi xuống vũng nước dưới chân
Als ich heute Morgen auf die Straße trat, blickte ich in eine Pfütze zu meinen Füßen
Thấy khóe mắt nheo nhéo, ô hay nhăn nheo đồi mồi
Ich sah Fältchen in meinen Augenwinkeln, oh je, Falten und Altersflecken
Đầu ngoái về sau mong ngóng đôi tiếng thân quen của ai
Ich drehte mich um und sehnte mich nach den vertrauten Stimmen von jemandem
Thấy chỉ đôi tiếng còi xe bực tức vọng lại
Aber ich hörte nur das ärgerliche Hupen von Autos
Đi nhanh lên ông già
Geh schneller, alter Mann
Hoặc chết luôn đi cho tôi đi qua
Oder stirb gleich, damit ich vorbeigehen kann
Thành phố vốn đã teo, xương khớp kia đòi đi bao xa
Die Stadt ist schon so klein, wie weit wollen diese Knochen noch gehen?
Chết nhanh lên ông già
Stirb schnell, alter Mann
Hoặc chết luôn đi theo hôm qua
Oder stirb gleich mit dem Gestern
Giờ đất, đất nhà, đất xe, đất đâu
Jetzt Land, Haus, Auto, wo ist das Land?
Đất dôi, đất dư, đất nuôi người già?
Überschüssiges Land, freies Land, Land, das alte Menschen ernährt?
Tuổi trẻ vụt qua trong chớp mắt
Die Jugend verfliegt im Nu
Từng mảnh ức giờ cóp nhặt
Die Erinnerungsfetzen sind jetzt zusammengesammelt
Những khát vọng năm nào đã cạn khô
Die Sehnsüchte von einst sind versiegt
Những giấc mộng bị lo toan choán chỗ
Die Träume sind von Sorgen verdrängt
Ta cất bước đường đột giữa phố đông
Wir treten abrupt auf die belebte Straße
Ta từng số một giờ số không
Wir waren einst die Nummer eins, jetzt sind wir eine Null
Ta hờ hững nhìn cơn giông đang dần kéo đến
Wir blicken gleichgültig auf den heranziehenden Sturm
Ta dửng dưng khi thần chết chầu chực réo tên
Wir sind teilnahmslos, wenn der Tod uns ruft
Nơi kia con đường quen giờ đông người chen đời sao nhỏ nhen
Dort, die vertraute Straße, ist jetzt voller Menschen, das Leben ist so eng
Họ đang bỏ quên nhưng ta vẫn chân bước, ah
Sie lassen es hinter sich, aber wir schleppen uns weiter, ah
Đã từng mong ai gọi ta nhưng rồi bao người qua
Ich habe gehofft, dass mich jemand ruft, aber so viele Menschen sind vorbeigegangen
Tiếng vào lời ra để lại rời xa chẳng ai phía trước
Worte kamen und gingen, ließen mich verlassen zurück, niemand vor mir
Ta vui lòng chấp nhận thôi
Ich akzeptiere es gerne
Đời vậy hơi đâu giận dỗi
Das Leben ist so, kein Grund, sich zu ärgern
Biết trước một ngày thân này sẽ tan biến như nước chảy mây trôi
Ich weiß, dass dieser Körper eines Tages vergehen wird, wie Wasser fließt und Wolken ziehen
Đường này đi đến đây thôi, ta đã chùn chân mỏi gối
Dieser Weg endet hier, meine Beine sind müde und schwer
Ta mời bóng tối kéo về mang sự tĩnh lặng cho ta nghỉ ngơi
Ich lade die Dunkelheit ein, hereinzukommen und mir Ruhe zu bringen
Cảm giác thảnh thơi, khi không ai chờ đợi
Ein Gefühl der Gelassenheit, wenn niemand wartet
Ta đã già, đã quá đủ để hiểu ra ta vốn chẳng ai mỗi khi chiều
Ich bin alt, alt genug, um zu verstehen, dass ich in Wirklichkeit niemand bin, wenn es Abend wird
Đi nhanh lên ông già
Geh schneller, alter Mann
Hoặc chết luôn đi cho tôi đi qua
Oder stirb gleich, damit ich vorbeigehen kann
Thành phố vốn đã teo, xương khớp kia đòi đi bao xa
Die Stadt ist schon so klein, wie weit wollen diese Knochen noch gehen?
Chết nhanh lên ông già
Stirb schnell, alter Mann
Hoặc chết luôn đi theo hôm qua
Oder stirb gleich mit dem Gestern
Giờ đất, đất nhà, đất xe, đất đâu
Jetzt Land, Haus, Auto, wo ist das Land?
Đất dôi, đất dư, đất nuôi người già?
Überschüssiges Land, freies Land, Land, das alte Menschen ernährt?
Trán đã hơi hói rồi, đôi mắt đã nếp nhăn rồi
Die Stirn ist schon etwas kahl, die Augen haben schon Falten
Tóc đã chớm bạc rồi, da cũng lấm tấm vết đồi mồi
Das Haar ist schon etwas grau, die Haut hat auch schon Altersflecken
Chán ghét chốn ồn ào
Ich hasse laute Orte
Bụng bia chiều đến đói cồn cào
Der Bierbauch am Abend, hungrig und knurrend
Đứng trông khoé mắt cay
Ich stehe da und meine Augen tränen
Nỗi niềm của vợ già nhà hướng tây
Die Sorgen meiner alten Frau, das Haus im Westen
Thoáng cái chớp mắt đã 30 rồi
Ein Wimpernschlag, und schon bin ich 30
Tính ra thì mình mỗi cái ghế đang ngồi
Eigentlich habe ich nur diesen Stuhl, auf dem ich sitze
So với người khác thì cũng nhà xe
Im Vergleich zu anderen habe ich ein Haus und ein Auto
Nhưng cũng bình thường như miền Tây, nhà nhà ghe
Aber das ist so normal wie im Westen, wo jedes Haus ein Boot hat
Giữa dòng đời tự nhiên, ta lại trôi lững lờ
Im natürlichen Fluss des Lebens treibe ich dahin
Danh vọng tiền tài, tự nhiên lại thôi hững hờ
Ruhm und Reichtum sind mir plötzlich egal
Sinh ra thằng tôi đứng nhìn đời ngẩn ngơ
Ich stehe da und starre verwirrt auf das Leben
Ôi bây giờ tôi đang muốn cái con cặc bây giờ?
Oh, was zum Teufel will ich jetzt eigentlich?
Đó mới chỉ phần-phần đầu của vấn đề
Das ist nur der Anfang des Problems
Tuổi 30 đến tôi soi đời thật cặn kẽ
Mit 30 betrachte ich das Leben ganz genau
Chợt nhận ra những thứ đéo thể hiểu nổi
Plötzlich erkenne ich, dass es Dinge gibt, die ich einfach nicht verstehen kann
bao lâu nay sự đời ngu lồn này vẫn thế, ah
Obwohl diese beschissene Welt schon immer so war, ah
Đéo thể hiểu nổi cái bọn trẻ bây giờ
Ich kann die jungen Leute von heute nicht verstehen
Ăn cái con cặc ngu thế nhờ?
Was zum Teufel essen die, dass sie so dumm sind?
Đéo thể nói chuyện với bọn chỉ giết thì giờ
Ich kann nicht mit ihnen reden, nicht mal, um die Zeit totzuschlagen
Bằng chúng mày tao đâu thế nhờ?
Als ich so alt war wie sie, war ich doch nicht so, oder?
Đéo thể chịu nổi, cái thời tiết bây giờ
Ich kann das Wetter von heute nicht ertragen
Ngày xưa Nội đúng đâu thế nhở?
Früher war es in Hanoi wirklich nicht so, oder?
Tầm này hồi đấy tao còn thấy trời xanh, nắng vàng
Damals sah ich noch blauen Himmel und goldenen Sonnenschein
Bây giờ mỗi cái màu xám đặc quánh
Jetzt ist alles nur noch grau
Đéo thể chịu nổi cái hội bây giờ
Ich kann die Gesellschaft von heute nicht ertragen
Ngày xưa con người với nhau đâu thế nhở?
Früher waren die Menschen doch nicht so zueinander, oder?
Đéo thể chịu nổi hay để bố mày yên
Ich kann es nicht ertragen, oder lasst mich in Ruhe
Tất cả vẫn vậy thôi thì bố mày biến
Wenn alles so bleibt, dann verschwinde ich





Авторы: Hoang Long Nguyen, Trong Duc Nguyen, Viet Phuong Vo, Minh Phuong Tran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.