Da LAB - Già - перевод текста песни на английский

Già - Da LABперевод на английский




Già
Already
Sớm nay bước ra phố cúi xuống vũng nước dưới chân
This morning, I stepped out onto the street and looked down at the puddle at my feet
Thấy khóe mắt nheo nhéo, ô hay nhăn nheo đồi mồi
I saw the corners of my eyes squinting, oh, how my wrinkles were getting more noticeable
Đầu ngoái về sau mong ngóng đôi tiếng thân quen của ai
I turned my head back, hoping for a familiar voice
Thấy chỉ đôi tiếng còi xe bực tức vọng lại
I only heard the annoyed honking of cars
Đi nhanh lên ông già
Hurry up, old man
Hoặc chết luôn đi cho tôi đi qua
Or just die so I can pass you
Thành phố vốn đã teo, xương khớp kia đòi đi bao xa
The city is already so small, how far do these old bones want to go?
Chết nhanh lên ông già
Die quickly, old man
Hoặc chết luôn đi theo hôm qua
Or just die like yesterday
Giờ đất, đất nhà, đất xe, đất đâu
Now land, house land, car land, where is the land?
Đất dôi, đất dư, đất nuôi người già?
Land surplus, land extra, land to feed the old?
Tuổi trẻ vụt qua trong chớp mắt
Youth slipped away in a blink of an eye
Từng mảnh ức giờ cóp nhặt
The pieces of my memories are now picked up
Những khát vọng năm nào đã cạn khô
Those ambitions from long ago have dried up
Những giấc mộng bị lo toan choán chỗ
Those dreams have been replaced by worries
Ta cất bước đường đột giữa phố đông
I take a sudden step into the busy city
Ta từng số một giờ số không
I was once number one, now I'm nothing
Ta hờ hững nhìn cơn giông đang dần kéo đến
I watch idly as the storm slowly approaches
Ta dửng dưng khi thần chết chầu chực réo tên
I am indifferent as death waits to call my name
Nơi kia con đường quen giờ đông người chen đời sao nhỏ nhen
Over there, the familiar road is now crowded, how small and petty people are
Họ đang bỏ quên nhưng ta vẫn chân bước, ah
They are forgetting, but I still drag my feet and walk, ah
Đã từng mong ai gọi ta nhưng rồi bao người qua
I once longed for someone to call me, but then so many people passed by
Tiếng vào lời ra để lại rời xa chẳng ai phía trước
Words in and out, leaving me behind, no one ahead
Ta vui lòng chấp nhận thôi
I'm happy to accept it
Đời vậy hơi đâu giận dỗi
Life is like that, why bother getting angry
Biết trước một ngày thân này sẽ tan biến như nước chảy mây trôi
Knowing that one day this body will disappear like water flowing and clouds drifting
Đường này đi đến đây thôi, ta đã chùn chân mỏi gối
This road ends here, my legs are already tired and sore
Ta mời bóng tối kéo về mang sự tĩnh lặng cho ta nghỉ ngơi
I invite the darkness to come, bring silence for me to rest
Cảm giác thảnh thơi, khi không ai chờ đợi
A sense of peace, when no one is waiting
Ta đã già, đã quá đủ để hiểu ra ta vốn chẳng ai mỗi khi chiều
I'm old, I've had enough to understand that I'm nobody when the evening comes
Đi nhanh lên ông già
Hurry up, old man
Hoặc chết luôn đi cho tôi đi qua
Or just die so I can pass you
Thành phố vốn đã teo, xương khớp kia đòi đi bao xa
The city is already so small, how far do these old bones want to go?
Chết nhanh lên ông già
Die quickly, old man
Hoặc chết luôn đi theo hôm qua
Or just die like yesterday
Giờ đất, đất nhà, đất xe, đất đâu
Now land, house land, car land, where is the land?
Đất dôi, đất dư, đất nuôi người già?
Land surplus, land extra, land to feed the old?
Trán đã hơi hói rồi, đôi mắt đã nếp nhăn rồi
My forehead is already thinning, my eyes have wrinkles
Tóc đã chớm bạc rồi, da cũng lấm tấm vết đồi mồi
My hair has turned gray, my skin has age spots
Chán ghét chốn ồn ào
I hate the noise
Bụng bia chiều đến đói cồn cào
My beer belly gets hungry in the evening
Đứng trông khoé mắt cay
Standing there, my eyes are watering
Nỗi niềm của vợ già nhà hướng tây
The sadness of my old wife, whose house faces west
Thoáng cái chớp mắt đã 30 rồi
In a blink of an eye, I'm 30
Tính ra thì mình mỗi cái ghế đang ngồi
To be honest, I only have this chair I'm sitting on
So với người khác thì cũng nhà xe
Compared to others, I have a house and a car
Nhưng cũng bình thường như miền Tây, nhà nhà ghe
But it's normal, like the Mekong Delta, everyone has a boat
Giữa dòng đời tự nhiên, ta lại trôi lững lờ
In the flow of life, I drift aimlessly
Danh vọng tiền tài, tự nhiên lại thôi hững hờ
Fame and fortune, I naturally lose interest
Sinh ra thằng tôi đứng nhìn đời ngẩn ngơ
I was born, this guy, I stand and watch the world in a daze
Ôi bây giờ tôi đang muốn cái con cặc bây giờ?
Oh, now, what the hell do I want?
Đó mới chỉ phần-phần đầu của vấn đề
That's just the beginning
Tuổi 30 đến tôi soi đời thật cặn kẽ
At 30, I really scrutinize life
Chợt nhận ra những thứ đéo thể hiểu nổi
Suddenly, I realize that there are things I can't understand
bao lâu nay sự đời ngu lồn này vẫn thế, ah
Even though this stupid world has always been this way, ah
Đéo thể hiểu nổi cái bọn trẻ bây giờ
I can't understand these young people now
Ăn cái con cặc ngu thế nhờ?
What the hell are they eating that makes them so stupid?
Đéo thể nói chuyện với bọn chỉ giết thì giờ
I can't talk to them even if it's just killing time
Bằng chúng mày tao đâu thế nhờ?
I'm not as good as you guys, am I?
Đéo thể chịu nổi, cái thời tiết bây giờ
I can't stand this weather now
Ngày xưa Nội đúng đâu thế nhở?
Hanoi back then, it wasn't like this, was it?
Tầm này hồi đấy tao còn thấy trời xanh, nắng vàng
At this time of year, back then, I still saw the blue sky and the yellow sun
Bây giờ mỗi cái màu xám đặc quánh
Now it's just a solid gray
Đéo thể chịu nổi cái hội bây giờ
I can't stand this society now
Ngày xưa con người với nhau đâu thế nhở?
People used to be different, weren't they?
Đéo thể chịu nổi hay để bố mày yên
I can't stand it anymore, let me be
Tất cả vẫn vậy thôi thì bố mày biến
Everything is still the same, so I'm out of here





Авторы: Hoang Long Nguyen, Trong Duc Nguyen, Viet Phuong Vo, Minh Phuong Tran


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.