Da LAB - Ha Noi Gio Tan Tam - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Da LAB - Ha Noi Gio Tan Tam




Ha Noi Gio Tan Tam
Hanoi Rush Hour
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold
Còn bao xa đường ta qua
How much further must we go?
Bao xa đường về nhà
How far till we reach home?
Về nhà.
Reach home.
Nội giờ tan tầm, phố đông mưa lâm thâm
Hanoi at rush hour, streets crowded, rain pouring down
Từng dòng người chen nhau nhích từng chút một chậm chậm
Lines of people jostling, inching forward, slow and bound
Từng xe đi trước rồ ga bắn bùn nước vào xe sau
Each car ahead revs its engine, splashing mud and water on those behind
Nhưng không ai chùn bước vẫn cố lướt thật mau mau.
But no one falters, still trying to push through, leaving worries behind.
Dưới làn mưa rơi rơi, người mong về nhà nghỉ ngơi
Under the falling rain, people yearn to be home again
Người mong mau gặp chiến hữu
Some long to meet their comrades
Đang ngồi đợi nơi quán bia hơi
Waiting at the beer joint's stand
Người vừa lái xe vừa lẩm nhẩm đôi ba dăm câu ca
Others hum a tune or two while driving their hand
Sợ đường quá xa khúc nhạc mới
Fearing the long road, a new melody in mind
Nghĩ ra qua ngã ba lại quên lời.
But reaching the crossroads, the lyrics left behind.
Dưới dòng người chen chúc, còi xe như thúc giục
Amidst the throngs of people, horns blare and urge
Dòng sông khúc, con người lúc
The river has its bends, people have their surge
Nhưng phố lúc nào cũng đông đúc
But the streets are always bustling, day and night
Họ đi đi rồi về về để mai lại ra đi
They come and go, only to leave again at first light
Vòng xoay tận không bao giờ nghỉ đến khi đời qua đi.
An endless cycle, never resting until life takes flight.
Ai giam cầm ta trong guồng quay rối như
Who has trapped us in this spinning wheel, tangled and torn?
Đời sống như bầy trò
Life's a circus show
Chen nhau chán chê trên đường đời
We jostle and compete on life's grand road
Ta lại chen nhau con đường về.
And then we jostle again on the way back home, our load.
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold
Còn bao xa đường ta qua
How much further must we go?
Bao xa đường về nhà
How far till we reach home?
Về nhà.
Reach home.
Một người ngã ra đoàn người
Someone falls amidst the crowd
Cứ đi chẳng mấy ai dừng lại
Most just pass, their heads unbowed
Mình lỡ tay ga một thoáng nhấn phanh
My hand slips on the throttle, I tap the brake
Ngoái đầu quay qua xong lại ngại
I glance back, then hesitate
Người ta sao đen đủi lây sang
What if their bad luck becomes my fate?
Thì tối mình tha ngay về nhà
I better get home before it's too late
"Yên nào anh Cào cái cơn
"Calm down," I tell myself, "This urge will pass
Lòng tốt sẽ qua ngay ấy mà"
Kindness will prevail, alas"
Rồi lại tặc lưỡi họ không sao
Then I shrug, they seem alright
Đâu đẩy ga theo dòng trôi
I accelerate, joining the flow of the night
Nếu anh sao đêm tối hiện về
If something happens, if they haunt my dreams
Cũng đừng trách, mong anh hiểu cho lòng tôi
Please don't blame me, understand my inner screams
Lúc ấy trên đường bao nhiêu người
There were so many people on the road that day
thể giúp anh, làm đến vòng tôi
They could have helped, why should it fall on me to pay?
Tôi lỡ qua chỗ vòng rồi
I've already passed the spot, you see
Tôi còn vội về đón con
I'm rushing home to my family
Vội về cái tổ ấm con con
To my small and cozy nest, you see
Giống như bao người, trĩu nặng tâm
Like everyone else, burdened with worries, just like me
Nhưng vẫn phải lăn bánh bon bon
But still, I must keep moving, my wheels must roll
lỡ nhận ra sự thật chúng ta
Because I've realized the truth, we have no control
Chả cái quái lớn lao
We are not as grand as we think we are
Đến chiều mưa xuống lại
When the rain comes down, we scatter afar
Như đàn kiến vỡ tổ không biết bây giờ
Like ants whose nest has been destroyed, unsure and lost
Nên ra hay vào.
Whether to stay or go, at what cost.
Ai giam cầm ta trong guồng quay rối như
Who has trapped us in this spinning wheel, tangled and torn?
Đời sống như bầy trò
Life's a circus show
Chen nhau chán chê trên đường đời
We jostle and compete on life's grand road
Ta lại chen nhau con đường về.
And then we jostle again on the way back home, our load.
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold
Còn bao xa đường ta qua
How much further must we go?
Bao xa đường về nhà
How far till we reach home?
Về nhà.
Reach home.
Đi để làm cái không việc không cửa tiến thân
We go to work, to dead-end jobs, with no chance to rise
Đi đi về về cái con đường không chỗ nhích chân
We go back and forth on this road, where movement dies
Để chợt nhận ra ta đang kẹt cứng
And suddenly realize we're stuck, can't break free
Hai con đường kiếm riêng mình một chỗ đứng
Two paths we tread, seeking our own destiny
đường nào không cung không lối ra
But every path is a maze with no escape in sight
Vắt cạn sức cạn nhân tâm ta tới tối đa
Draining our strength, pushing our compassion to its limit, day and night
Ta quên ta thuở nào xuề xoà
We forget the times we were carefree and light
Ta bây giờ va chạm nhỏ cũng khó bỏ qua
Now even small bumps become a reason to fight
Đã từng cười rất với mỗi người lạ
We used to smile genuinely at every stranger's face
Ta giờ đây nguệch mặt cười lên lớp mặt nạ
Now we wear masks, hiding our true grace
Chắc ta dần nhờn mặt với đường về tầm tan
Perhaps we've grown numb to the rush hour's embrace
Chắc đã cam giao nhân tâm cho đường đời cầm giam
Perhaps we've surrendered our souls to life's rat race
Đi làm cái công việc không cửa tiến thân
We go to work, to dead-end jobs, with no chance to rise
Đi đi về về cái con đường không chỗ nhích chân
We go back and forth on this road, where movement dies
Anh hay tôi riêng mỗi đứa một đường
You and I, each on our own track
Để cùng tắc trong mớ bòng bong mang tên Đời thường.
Stuck in this mess we call "Life's daily attack."
Ai giam cầm ta trong guồng quay rối như
Who has trapped us in this spinning wheel, tangled and torn?
Đời sống như bầy trò
Life's a circus show
Chen nhau chán chê trên đường đời
We jostle and compete on life's grand road
Ta lại chen nhau con đường về.
And then we jostle again on the way back home, our load.
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold
Còn bao xa đường ta qua
How much further must we go?
Bao xa đường về nhà
How far till we reach home?
Về nhà.
Reach home.
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold
Còn bao xa đường ta qua
How much further must we go?
Bao xa đường về nhà
How far till we reach home?
Về nhà.
Reach home.
Chen nhau từng mét từng ô giờ tan tầm.
Inch by inch, block by block, in the rush hour's hold.





Авторы: Da Lab


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.