Текст и перевод песни Da Poet feat. Baneva - İyi Ki Yoksun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İyi Ki Yoksun
Хорошо, что тебя нет
Telefonunu
açmadım
Я
не
ответил
на
твой
звонок,
Hiç
umrumda
bile
değil
Мне
совсем
все
равно.
Yeter
kendinle
zehirlediğin
beni
Хватит
травить
меня
собой.
Umursamazlığım
sıcacıkk
bi
ev
gibi
Мое
безразличие
– как
теплый
дом,
Ne
kadar
yok
olursan
inan
o
kadar
iyi
Чем
больше
тебя
нет,
поверь,
тем
лучше
мне.
Bu
benim
ilk
savaşım
kendimle
Это
моя
первая
битва
с
самим
собой.
Yeterince
yandım
boş
yere
derdinle
Я
достаточно
настрадался
из-за
твоих
проблем.
Sanırım
kalbimden
bi
parçayı
kaybettim
Кажется,
я
потерял
часть
своего
сердца
Bu
savaş
alanının
içinde
bi
yerlerde
Где-то
на
этом
поле
битвы.
Umrumda
değil
saçlarını
nasıl
taradığın
Мне
все
равно,
как
ты
укладываешь
волосы,
Kimleri
okuduğun,
neleri
kovaladığın
Что
ты
читаешь,
к
чему
стремишься.
Beynimi
oyaladın
ruhumu
parçaladın
Ты
играла
с
моим
разумом,
разрывала
мою
душу.
Huzurum
kalsın
bari
senin
hiç
bulamadığın
Пусть
хотя
бы
мой
покой
останется
со
мной,
тот
самый,
который
ты
так
и
не
нашла.
Yalanlarının
ateşinde
kurudu
vicdanım
В
огне
твоей
лжи
иссохла
моя
совесть.
Böylesi
daha
iyi
deyip
bıraktım
inkarı
Решив,
что
так
будет
лучше,
я
перестал
отрицать.
Bu
seferde
ben
olayım
insafsız
На
этот
раз
я
буду
безжалостным.
Rüyaların
olmasa
beni
görmen
imkansız
Увидеть
меня
во
сне
– твой
единственный
шанс.
Geride
bişey
kalmadı
ne
sana
bana
Ничего
не
осталось,
ни
тебе,
ни
мне.
Geçti
gitti
kalan
tasa
da
kurudu
yara
Прошло
и
ушло,
оставшаяся
тоска
иссушила
рану.
Bana
kendinle
gelme
ciddiye
alamam
Не
приходи
ко
мне
с
собой,
я
не
восприму
это
всерьез.
Zulamız
tamam
o
zaman
başlasın
kutlama
Наш
запас
водки
полон,
тогда
пусть
начнется
праздник.
Başta
biraz
kızgınlık
vardı
biraz
da
boşluk
Сначала
была
злость,
потом
пустота.
Onlarla
da
savaştık
şimdi
dostuz
Мы
боролись
с
ними,
а
теперь
мы
друзья.
Inzivama
müsade
et
hayli
yordun
Позволь
мне
побыть
в
одиночестве,
ты
меня
изрядно
утомила.
Lütfen
geri
gelme
iyi
ki
yoksun
Пожалуйста,
не
возвращайся,
хорошо,
что
тебя
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
artık
burada
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
тебя
больше
здесь
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
artık
burada
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
тебя
больше
здесь
нет.
Artık
duymak
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
слышать.
Artık
görmek
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Artık
duymak
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
слышать.
Artık
görmek
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Gecelerim
gürültülü
kalabalığım
devam
Мои
ночи
шумны,
моя
толпа
все
еще
здесь.
Yaratıklarımlayım
uyanık
olduğum
her
an
Я
со
своими
демонами
каждый
момент,
когда
я
не
сплю.
Aynada
gördüğüm
kendim
değil
uzun
bi
yol
Того,
кого
я
вижу
в
зеркале,
это
не
я,
это
долгий
путь.
Zamanla
bu
Aynayı
tutan
bile
bi
yolu
bulup
gidiyor
Со
временем
даже
тот,
кто
держит
это
зеркало,
находит
способ
уйти.
Hatırlarım
hepsini
çalan
Eski
bi
kaset
gibi
Я
помню
все,
как
старую
кассету,
которая
все
украла.
Karıncalanır
beynim
ama
yok
bi
kinim
ah
Мой
мозг
покалывает,
но
у
меня
нет
злости,
ах.
Ettiniz
beni
inşa
buna
sevinçliyim
ah
Вы
создали
меня,
и
я
этому
рад,
ах.
Nefretin
seni
tüketiyo
beni
değil
ah
Ненависть
пожирает
тебя,
а
не
меня,
ах.
Bu
Tavırlarınız
asi
çokça
Ваше
поведение
слишком
дерзкое.
Sanki
ortada
bi
muharebe
var
ama
Как
будто
идет
битва,
но
Bi
galip
yok
ah
Нет
победителя,
ах.
Zaten
zor,
vaktim
çok
dar
И
так
сложно,
у
меня
мало
времени.
En
nazik,
doğrudan
söylemiyle
Самым
вежливым,
прямым
образом,
Seninle
olsun
daim
bol
şans
Пусть
тебе
всегда
сопутствует
удача.
İnancım
o
sabrımı
katlıyo
Моя
вера
умножает
мое
терпение.
Şu
kısık
gözlerim
bi
tek
benim
hatrıma
parlıyor
Эти
мои
прищуренные
глаза
блестят
только
ради
меня.
Alp
diyor
aşkına
sahip
ol
Альп
говорит:
"Владей
своей
любовью".
Savaşım
bu,
savaşım
seninle
değil
Это
моя
борьба,
моя
борьба
не
с
тобой.
Israrla
hep
gelişimdeyim
Я
постоянно
развиваюсь.
Mısralarım
tek
işim
Мои
строки
– моя
единственная
работа.
Neyin
kıskançlığı?
Pek
belli
değil
К
чему
эта
ревность?
Не
совсем
понятно.
İnan
kaldı
"etkisiz
eylem"
bu
kibrin
sonsuz
Поверь,
от
твоей
гордыни
остался
только
"пассивный
протест",
она
бесконечна.
Öyle
varol
önemli
değil,
zaten
bilfiil
yoksun
Существуй
так,
неважно,
тебя
все
равно
фактически
нет.
İyiki
yoksun
Хорошо,
что
тебя
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
artık
burada
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
тебя
больше
здесь
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
нет.
Iyi
ki
yoksun
iyi
ki
yok
artık
burada
Хорошо,
что
тебя
нет,
хорошо,
что
тебя
больше
здесь
нет.
Artık
duymak
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
слышать.
Artık
görmek
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Artık
duymak
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
слышать.
Artık
görmek
istemem
Я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Baneva, Da Poet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.