Da Poet feat. Kayra - Son Kez Gibi - перевод текста песни на немецкий

Son Kez Gibi - Da Poet , Kayra перевод на немецкий




Son Kez Gibi
Wie zum letzten Mal
Yanmayı bırakmadım hiç, söndüğüm gün sesim susar
Ich habe nie aufgehört zu brennen, an dem Tag, an dem ich erlösche, verstummt meine Stimme
Dibe vurup vurup yine yüksel yıldızlara
Tief gefallen und wieder aufgestiegen bis zu den Sternen
Geçmek eski yollardan kör bi′ kılavuzla
Alte Wege gehen mit einem blinden Führer
Binlerce katil balinayla yüzmek bi' havuzda
Tausende Killerwale schwimmen in einem Pool
Üzgünüm herkesin elleri kirli bi′ şeylerle
Es tut mir leid, alle haben schmutzige Hände
Benimki de para, kan ve mürekkeple
Meine sind mit Geld, Blut und Tinte bedeckt
Tamam bazen kayıp gitti şirazem de
Ja, manchmal habe ich die Orientierung verloren
İnsan olmak matematik dolu artı eksilerle
Mensch sein ist Mathematik voller Plus und Minus
Bi' süre yazmak istemedim tek bi' kelime
Eine Zeit lang wollte ich kein einziges Wort schreiben
Çünkü bi′ çoğuyla olmak istemem aynı gemide
Weil ich mit vielen nicht im selben Boot sein will
Yürüdüm içimdeki ateşе, o da dedi: "Ateşle!"
Ich ging zu dem Feuer in mir und es sagte: "Zünd es an!"
Yanıp doğdum küllеrimden oynadıkça ateşle, ah
Ich verbrannte und wurde aus der Asche geboren, spielte mit dem Feuer, ah
Uyanıp rüyamdan yüzümdeki kanı sildim
Erwachte aus meinem Traum, wischte das Blut von meinem Gesicht
Yeniden gelişti ellerim, tamamlandı kalbim
Meine Hände heilten wieder, mein Herz vervollständigte sich
Şimdi her gün yeni sanki 2002
Jeder Tag fühlt sich neu an wie 2002
Ve de artık yazıyorum her verse′ü son kez gibi, ah
Jetzt schreibe ich jeden Vers, als wäre es das letzte Mal, ah
Doğup doğup ölüp soğuk güne yine diril
Geboren, gestorben, wiederbelebt in der kalten Sonne
Süzül karanlığa al geceyi
Gleite in die Dunkelheit, nimm die Nacht
Yine yaşa bunu son kez gibi, son kez gibi
Lebe es noch einmal wie zum letzten Mal, wie zum letzten Mal
Boğup boğup kendi sularında hep kendini
Ertränkst dich immer wieder in deinen eigenen Wassern
Süzül aydınlığa, al nefesi
Gleite ins Licht, atme ein
Yine hisset bunu son kez gibi, son kez gibi, son kez gibi
Fühle es noch einmal wie zum letzten Mal, wie zum letzten Mal, wie zum letzten Mal
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara...
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit...
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara...
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit...
Sanki son kez gibi (son kez gibi)
Als wäre es das letzte Mal (wie zum letzten Mal)
Sanki son kez gibi
Als wäre es das letzte Mal
Her şeyin sonu gibi, hiç olmamış gibi
Wie das Ende von allem, als wäre nichts gewesen
Konuş'ca′z seninle son kez gibi (son kez gibi)
Wir werden reden wie zum letzten Mal (wie zum letzten Mal)
Sanki son kez gibi (son kez gibi)
Als wäre es das letzte Mal (wie zum letzten Mal)
Sanki son kez gibi
Als wäre es das letzte Mal
Her şeyin sonu gibi, hiç olmamış gibi
Wie das Ende von allem, als wäre nichts gewesen
Konuş'ca′z seninle son kez gibi
Wir werden reden wie zum letzten Mal
Hâlâ bahtıma kuracağım yeni bi' cümle yok (yok)
Ich habe noch keinen neuen Satz für mein Schicksal (nein)
Yaşamak ölmekten hazin geliyo′
Leben scheint trauriger als Sterben
Bu bi' medcezir gibi kaybolup da yine geliyo'
Wie die Gezeiten, verschwindet es und kommt wieder
İyinin suskunluğu kötülere azim veriyo′
Das Schweigen der Guten gibt den Bösen Mut
Maalesef, bu orkestra bazen kaybetti ritmini
Leider verlor dieses Orchester manchmal seinen Rhythmus
Kaydetti zaman, bazen sildi bütün seyir defterini
Die Zeit zeichnete auf, manchmal löschte sie das ganze Logbuch
Aramak istesen de bulamadın kimseleri
Auch wenn du suchst, findest du niemanden
Aldın hep nefesi son kez gibi, ölümle ateşkes gibi
Du nahmst den Atem wie zum letzten Mal, wie ein Waffenstillstand mit dem Tod
Bitti mi, bitmedi; denizler döktün, sönmedi
Ist es vorbei? Nein, du gossest Meere aus, sie erloschen nicht
İçin, dışına; dışın da içine hiç mi yetmedi?
Dein Inneres, dein Äußeres - war das Äußere deinem Inneren nie genug?
Etmedik küfür kaldı mı? Ekseni yerle yeksan etmeyip
Haben wir Flüche übrig? Ohne die Achse zu zerstören
Ekseri topluluk bozamadıkça ezberi: Devam!
Solange die Mehrheit die Routine nicht bricht: Weiter!
Zemheri, karanlık çemberi içinde gösteri
Frost, düsterer Kreis, eine Show darin
Peygamberleri müşteri beklerken dişleri kamaşır
Propheten warten auf Kunden, ihre Zähne blitzen
Dolar gözleri dolar işaretleriyle
Ihre Augen füllen sich mit Dollarzeichen
Yürü son kez üzerlerine elinde renklerinle DP
Geh ein letztes Mal auf sie zu, mit den Farben in deiner Hand, DP
Daha çok söylenecek şarkılar var
Es gibt noch so viele Lieder zu singen
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Su akar yolunu yine bulur
Wasser findet immer seinen Weg
Daha çok söylenecek şarkılar var
Es gibt noch so viele Lieder zu singen
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Su akar yolunu yine bulur
Wasser findet immer seinen Weg
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara...
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit...
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara alışma
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit
Sakın karanlıklara...
Gewöhne dich niemals an die Dunkelheit...





Авторы: Da Poet, Kayra

Da Poet feat. Kayra - Kendini Bul
Альбом
Kendini Bul
дата релиза
07-05-2021



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.