Текст и перевод песни Da Poet feat. Kayra - Son Kez Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Kez Gibi
Like the Last Time
Yanmayı
bırakmadım
hiç,
söndüğüm
gün
sesim
susar
I
never
stopped
burning,
the
day
I'm
extinguished,
my
voice
will
be
silenced
Dibe
vurup
vurup
yine
yüksel
yıldızlara
Hitting
the
bottom
and
rising
again
to
the
stars
Geçmek
eski
yollardan
kör
bi′
kılavuzla
Passing
through
old
roads
with
a
blind
guide
Binlerce
katil
balinayla
yüzmek
bi'
havuzda
Swimming
in
a
pool
with
thousands
of
killer
whales
Üzgünüm
herkesin
elleri
kirli
bi′
şeylerle
Sorry,
everyone's
hands
are
dirty
with
something
Benimki
de
para,
kan
ve
mürekkeple
Mine
are
too,
with
money,
blood,
and
ink
Tamam
bazen
kayıp
gitti
şirazem
de
Okay,
sometimes
I
lose
my
mind
too
İnsan
olmak
matematik
dolu
artı
eksilerle
Being
human
is
about
math,
full
of
pluses
and
minuses
Bi'
süre
yazmak
istemedim
tek
bi'
kelime
For
a
while,
I
didn't
want
to
write
a
single
word
Çünkü
bi′
çoğuyla
olmak
istemem
aynı
gemide
Because
I
don't
want
to
be
on
the
same
ship
with
many
of
them
Yürüdüm
içimdeki
ateşе,
o
da
dedi:
"Ateşle!"
I
walked
into
the
fire
inside
me,
and
it
said:
"Set
fire!"
Yanıp
doğdum
küllеrimden
oynadıkça
ateşle,
ah
I
burned
and
was
born
from
my
ashes
as
I
played
with
fire,
ah
Uyanıp
rüyamdan
yüzümdeki
kanı
sildim
Waking
up
from
my
dream,
I
wiped
the
blood
off
my
face
Yeniden
gelişti
ellerim,
tamamlandı
kalbim
My
hands
evolved
again,
my
heart
was
complete
Şimdi
her
gün
yeni
sanki
2002
Now
every
day
is
new,
like
it's
2002
Ve
de
artık
yazıyorum
her
verse′ü
son
kez
gibi,
ah
And
now
I
write
every
verse
like
it's
the
last
time,
ah
Doğup
doğup
ölüp
soğuk
güne
yine
diril
Being
born,
dying,
and
coming
back
to
life
on
a
cold
day
Süzül
karanlığa
al
geceyi
Slip
into
the
darkness,
take
the
night
Yine
yaşa
bunu
son
kez
gibi,
son
kez
gibi
Live
this
again
like
the
last
time,
like
the
last
time
Boğup
boğup
kendi
sularında
hep
kendini
Drowning
yourself
in
your
own
waters
Süzül
aydınlığa,
al
nefesi
Slip
into
the
light,
take
a
breath
Yine
hisset
bunu
son
kez
gibi,
son
kez
gibi,
son
kez
gibi
Feel
this
again
like
the
last
time,
like
the
last
time,
like
the
last
time
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara...
Don't
get
used
to
the
darkness...
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara...
Don't
get
used
to
the
darkness...
Sanki
son
kez
gibi
(son
kez
gibi)
Like
the
last
time
(like
the
last
time)
Sanki
son
kez
gibi
Like
the
last
time
Her
şeyin
sonu
gibi,
hiç
olmamış
gibi
Like
the
end
of
everything,
like
it
never
happened
Konuş'ca′z
seninle
son
kez
gibi
(son
kez
gibi)
We'll
talk
to
you
like
the
last
time
(like
the
last
time)
Sanki
son
kez
gibi
(son
kez
gibi)
Like
the
last
time
(like
the
last
time)
Sanki
son
kez
gibi
Like
the
last
time
Her
şeyin
sonu
gibi,
hiç
olmamış
gibi
Like
the
end
of
everything,
like
it
never
happened
Konuş'ca′z
seninle
son
kez
gibi
We'll
talk
to
you
like
the
last
time
Hâlâ
bahtıma
kuracağım
yeni
bi'
cümle
yok
(yok)
I
still
don't
have
a
new
sentence
to
build
my
destiny
(no)
Yaşamak
ölmekten
hazin
geliyo′
Living
feels
more
miserable
than
dying
Bu
bi'
medcezir
gibi
kaybolup
da
yine
geliyo'
Like
a
tide,
it
disappears
and
comes
back
again
İyinin
suskunluğu
kötülere
azim
veriyo′
The
silence
of
the
good
gives
courage
to
the
bad
Maalesef,
bu
orkestra
bazen
kaybetti
ritmini
Unfortunately,
this
orchestra
sometimes
loses
its
rhythm
Kaydetti
zaman,
bazen
sildi
bütün
seyir
defterini
Time
recorded,
sometimes
erased
the
whole
logbook
Aramak
istesen
de
bulamadın
kimseleri
You
couldn't
find
anyone,
even
if
you
wanted
to
search
Aldın
hep
nefesi
son
kez
gibi,
ölümle
ateşkes
gibi
You
always
took
your
breath
like
the
last
time,
like
a
truce
with
death
Bitti
mi,
bitmedi;
denizler
döktün,
sönmedi
Is
it
over,
it's
not
over;
you
poured
seas,
you
didn't
fade
İçin,
dışına;
dışın
da
içine
hiç
mi
yetmedi?
Inside,
outside;
outside
and
inside,
was
it
not
enough?
Etmedik
küfür
kaldı
mı?
Ekseni
yerle
yeksan
etmeyip
Is
there
any
curse
left
that
we
haven't
done?
Without
destroying
the
axis
Ekseri
topluluk
bozamadıkça
ezberi:
Devam!
As
long
as
most
communities
can't
break
the
routine:
Continue!
Zemheri,
karanlık
çemberi
içinde
gösteri
Zemheri,
a
show
within
the
dark
circle
Peygamberleri
müşteri
beklerken
dişleri
kamaşır
Prophets'
teeth
are
chattering
while
waiting
for
customers
Dolar
gözleri
dolar
işaretleriyle
Eyes
filled
with
dollar
signs
Yürü
son
kez
üzerlerine
elinde
renklerinle
DP
Walk
over
them
one
last
time
with
your
colors
in
your
hands,
DP
Daha
çok
söylenecek
şarkılar
var
There
are
more
songs
to
be
sung
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Su
akar
yolunu
yine
bulur
Water
flows,
it
will
find
its
way
again
Daha
çok
söylenecek
şarkılar
var
There
are
more
songs
to
be
sung
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Su
akar
yolunu
yine
bulur
Water
flows,
it
will
find
its
way
again
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara...
Don't
get
used
to
the
darkness...
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara
alışma
Don't
get
used
to
the
darkness
Sakın
karanlıklara...
Don't
get
used
to
the
darkness...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Da Poet, Kayra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.