Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Again (feat. Wild Life)
Wieder (feat. Wild Life)
Laboratuarıma
hoş
geldin
Willkommen
in
meinem
Labor
Koşmakla
bitmeyen
bi
yol
bu
yok
dengi
Das
ist
ein
Weg,
der
durch
Laufen
nicht
endet,
es
gibt
nichts
Vergleichbares
Mikrofon,
çekiç,
örs,
patlayan
üzengi
Mikrofon,
Hammer,
Amboss,
berstender
Steigbügel
Tavında
soluk
benizlerinize
bol
vernik
çözüm
mü?
Ist
viel
Lack
auf
eure
blassen
Gesichter,
wenn
es
heiß
hergeht,
eine
Lösung?
Koşmadan
emekle,
boşa
gitmeden
emeklerin
Krieche,
ohne
zu
rennen,
damit
deine
Mühen
nicht
umsonst
sind
Direkten
dönen
hedefler,
af
diler
mi
meleklerin?
Kim?
Ziele,
die
vom
Pfosten
abprallen,
bitten
deine
Engel
um
Verzeihung?
Wer?
DP
mermi
gibi
tetiktedir
DP
ist
wie
eine
Kugel,
am
Abzug
Dört
punchline
varsa
beşincisi
yedektedir
Wenn
es
vier
Punchlines
gibt,
ist
die
fünfte
in
Reserve
We
love
the
ladies
and
we
knowing
ill
tread
them
Wir
lieben
die
Ladies
und
wir
wissen,
wir
werden
sie
beeindrucken
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Sachen,
denn
das
bringt
sie
ins
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
krass
zu
sein,
sie
[die
anderen]
werden
nicht
krass
sein
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet
wieder!
Love
the
women,
and
i
knowing
a
go
feed
them
Liebe
die
Frauen,
und
ich
weiß,
ich
werde
sie
versorgen
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Sachen,
denn
das
bringt
sie
ins
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
krass
zu
sein,
sie
werden
nicht
krass
sein
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet
wieder!
İçindekini
dışına
taşıyacak
müzik
Musik,
die
das
Innere
nach
außen
tragen
wird
Kimin
içindir
ki
içinden
dışına
akan
müzik?
Für
wen
ist
die
Musik,
die
von
innen
nach
außen
fließt?
Açıldı
kapı
dünyama
girenler
için
Die
Tür
öffnete
sich
für
jene,
die
meine
Welt
betreten
Memleketten
Jamaika'ya
köprüler
dizen
müzik
Musik,
die
Brücken
von
der
Heimat
nach
Jamaika
baut
Siz
Demet
Akalın
samimiyetine
güvenin
Vertraut
ihr
nur
auf
die
Aufrichtigkeit
von
Demet
Akalın
Üzeni
yollayıp
getirin
İvedik
ki
gülelim
Schickt
den,
der
[euch]
verärgert,
weg
und
holt
İvedik,
damit
wir
lachen
Bildiklerini
tut,
unuttuklarına
gömelim
Halte
fest,
was
du
weißt,
begraben
wir,
was
du
vergessen
hast
Yolum
ak
bi
sayfadır
herkesin
yüzünü
görelim!
Mein
Weg
ist
eine
weiße
Seite,
lasst
uns
jedermanns
Gesicht
sehen!
Eksik
olmaz
eksi
DP
eskisinden
aksi
ol
Fehler
fehlen
nie,
DP
sei
widerspenstiger
als
der
alte
İsmail
YK
etkisi
top
level
vertigo
İsmail
YK-Effekt,
höchstes
Level
Schwindel
Derdi
yok
mu
kimsenin?
Okey
bende
de
rap
flow
Hat
denn
niemand
Sorgen?
Okay,
ich
habe
dafür
Rap-Flow
İstanbul-Kingston
yolum
uzar
here
we
go!
Istanbul-Kingston,
mein
Weg
wird
länger,
los
geht's!
We
love
the
ladies
and
we
knowing
ill
tread
them
Wir
lieben
die
Ladies
und
wir
wissen,
wir
werden
sie
beeindrucken
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Sachen,
denn
das
bringt
sie
ins
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
krass
zu
sein,
sie
werden
nicht
krass
sein
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet
wieder!
Love
the
women,
and
i
knowing
a
go
feed
them
Liebe
die
Frauen,
und
ich
weiß,
ich
werde
sie
versorgen
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Sachen,
denn
das
bringt
sie
ins
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
krass
zu
sein,
sie
werden
nicht
krass
sein
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet
wieder!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Edward Wilkinson
Альбом
Poetika
дата релиза
27-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.