Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laboratuvarıma
hoş
geldin
Willkommen
in
meinem
Labor
Koşmakla
bitmeyen
bi
yol
bu
yok
dengi
Ein
Weg,
der
durch
Laufen
nicht
endet,
unvergleichlich
Mikrofon,
çekiç,
örs,
patlayan
üzengi
Mikrofon,
Hammer,
Amboss,
explodierender
Steigbügel
Soluk
benizlerinize
bol
vernik
çözüm
mü?
Ist
viel
Lack
die
Lösung
für
eure
blassen
Gesichter?
Koşmadan
emekle,
boşa
gitmeden
emeklerin
Krabbel,
bevor
du
läufst,
damit
deine
Mühen
nicht
umsonst
sind
Direkten
dönen
hedefler,
af
diler
mi
meleklerin?
Ziele,
die
vom
Pfosten
zurückprallen,
bitten
deine
Engel
um
Vergebung?
DP
mermi
gibi
tetiktedir
DP
ist
wie
eine
Kugel,
bereit
zum
Abfeuern
Dört
punchline
varsa
beşincisi
yedektedir
Wenn
es
vier
Punchlines
gibt,
ist
die
fünfte
in
Reserve
We
love
the
ladies
and
we
knowing
ill
tread
them
Wir
lieben
die
Damen
und
wir
wissen,
wie
wir
sie
behandeln
müssen
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
ihnen
die
guten
Dinge,
denn
das
bringt
sie
zum
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
sie
zu
verwöhnen,
nicht
sie
schlecht
zu
behandeln.
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet,
wieder!
Love
the
women,
and
i
knowing
a
go
feed
them
Ich
Liebe
die
Frauen,
und
ich
weiß,
wie
ich
sie
versorge
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Dinge,
weil
sie
das
zum
Schwitzen
bringt
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
sie
zu
verwöhnen,
nicht
sie
schlecht
zu
behandeln
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet,
wieder!
İçindekini
dışına
taşıyacak
müzik
Musik,
die
das
Innere
nach
außen
kehrt
Kimin
içindir
ki
içinden
dışına
akan
müzik
Für
wen
ist
die
Musik,
die
von
innen
nach
außen
fließt?
Açıldı
kapı
dünyama
girenler
için
Die
Tür
zu
meiner
Welt
hat
sich
geöffnet
für
diejenigen,
die
eintreten
Memleketten
Jamaika'ya
köprüler
dizen
müzik
Musik,
die
Brücken
von
der
Heimat
nach
Jamaika
schlägt
Siz
Demet
Akalın
samimiyetine
güvenin
Vertraut
ihr
nur
auf
die
Aufrichtigkeit
von
Demet
Akalın
Üzeni
yollayıp
getirin
İvedik
ki
gülelim
Schickt
die
Trauernden
weg
und
bringt
İvedik,
damit
wir
lachen
können
Bildiklerini
tut,
unuttuklarına
gömelim
Behaltet,
was
ihr
wisst,
lasst
uns
begraben,
was
ihr
vergessen
habt
Yolum
ak
bi'
sayfadır
herkesin
yüzünü
görelim!
Mein
Weg
ist
eine
weiße
Seite,
lasst
uns
die
Gesichter
aller
sehen!
Eksik
olmaz
eksi
DP
eskisinden
aksi
ol
Es
fehlt
nie
an
Minus,
DP
sei
noch
widerlicher
als
zuvor
İsmail
YK
etkisi
top
level
vertigo
İsmail
YK-Effekt,
Top-Level-Schwindel
Derdiyok
mu
kimsenin?
Okey,
bende
de
rap
flow
Hat
niemand
Sorgen?
Okay,
ich
habe
auch
Rap-Flow
İstanbul-Kingston
yolum
uzar
here
we
go!
Istanbul-Kingston,
mein
Weg
wird
länger,
los
geht's!
We
love
the
ladies
and
we
knowing
ill
tread
them
Wir
lieben
die
Damen
und
wir
wissen,
wie
wir
sie
behandeln
müssen
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
ihnen
die
guten
Dinge,
denn
das
bringt
sie
zum
Schwitzen
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
sie
zu
verwöhnen,
nicht
sie
schlecht
zu
behandeln.
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet,
wieder!
Love
the
women,
and
i
knowing
a
go
feed
them
Ich
Liebe
die
Frauen,
und
ich
weiß,
wie
ich
sie
versorge
We
give
the
good
things,
cause
that
sweat
them
Wir
geben
die
guten
Dinge,
weil
sie
das
zum
Schwitzen
bringt
We
love
go
ill
tread,
them
not
go
tread
them
Wir
lieben
es,
sie
zu
verwöhnen,
nicht
sie
schlecht
zu
behandeln
Wildlife
and
Poet
again!
Wildlife
und
Poet,
wieder!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Edward Wilkinson
Альбом
Poetika
дата релиза
27-04-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.