Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
les
jardins
des
rêves
In
den
Gärten
der
Träume
On
promène
ses
chaines
Führt
man
seine
Ketten
spazieren
On
croise
les
tourtereaux
Man
begegnet
den
Turteltauben
Dans
les
**œur
des
vautours
In
den
Herzen
der
Geier
Certains
font
des
affaires
Manche
machen
Geschäfte
D'autres
font
l'amour
Andere
lieben
sich
Chacun
refait
le
monde
Jeder
erfindet
die
Welt
neu
Et
le
monde
se
retrouve
Und
die
Welt
findet
sich
wieder
Autours
d'une
table
ronde
Um
einen
runden
Tisch
A
boire
toute
sa
peine
Um
all
seinen
Kummer
zu
ertrinken
On
traverse
les
murs
Man
durchquert
die
Mauern
Dans
le
jardin
des
rêves
Im
Garten
der
Träume
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Dans
le
jardin
des
rêves
Im
Garten
der
Träume
On
fleuri
pas
les
tombes
Schmückt
man
die
Gräber
nicht
mit
Blumen
Les
yeux
grands
ouverts
Mit
weit
geöffneten
Augen
On
repasse
son
prochain
Mustert
man
seinen
Nächsten
En
abattement
de
signe
Als
Zeichen
der
Niedergeschlagenheit
On
embrasse
le
cerbère
Umarmt
man
den
Zerberus
D'un
revèr**
de
la
main
Mit
einer
Handbewegung
On
tamiserait
des
airs
Würde
man
Melodien
sieben
Chacun
règle
ses
comptes
Jeder
begleicht
seine
Rechnungen
Les
paupières
closes
Mit
geschlossenen
Lidern
On
revient
sur
ses
pas
Man
kehrt
auf
seinen
Schritten
zurück
Dans
le
jardin
des
rêves
Im
Garten
der
Träume
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Des
kilomètres
de
route
Kilometerlange
Straßen
Des
centaines
de
fois
Hunderte
Male
On
voyage
à
l'arrière
Man
reist
hinten
D'un
train
de
nuit
sans
voix
In
einem
stimmlosen
Nachtzug
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuel Da Silva, Dominique Pinto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.