Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Loges De La Colère
Die Logen des Zorns
Tu
ne
vois
pas
comme
tu
t'emportes,
Siehst
du
nicht,
wie
du
dich
aufregst,
Tu
t'emportes
c'est
n'importe
quoi,
Du
regst
dich
auf,
das
ist
Unsinn,
Ouais
mais
moi
j'préfère
la
colère,
la
colère,
Ja,
aber
ich
bevorzuge
den
Zorn,
den
Zorn,
Emoi,
agitation,
agité,
Aufregung,
Unruhe,
aufgewühlt,
S'agit-il
de
s'assagir?
Geht
es
darum,
vernünftiger
zu
werden?
Et
de
vivre,
à
moitié,
à
moitié
enterré
Und
zu
leben,
halb,
halb
begraben
On
a
le
coeur
si
léger,
Wir
haben
ein
so
leichtes
Herz,
Et
la
tête,
à
l'envers,
Und
den
Kopf,
verdreht,
On
est
tellement
de
la
fête
que
l'on
se
verse,
à
terre,
Wir
sind
so
sehr
Teil
des
Festes,
dass
wir
uns
zu
Boden
ergießen,
On
reprendra
d'la
vie,
et
sans
jamais
se
taire
Wir
werden
wieder
vom
Leben
nehmen,
und
ohne
jemals
zu
schweigen
On
vous
r'servira
d'la
colère
à
la
place
du
mépris
Wir
werden
euch
Zorn
anstelle
von
Verachtung
servieren
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Außer
Atem
am
Rande
des
Wassers,
Juste
avant
l'orage,
Kurz
vor
dem
Sturm,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux
comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Ich
möchte
dir
zeigen,
wie
schön
sie
sind,
wie
schön
meine
Gefühle
sind,
Mais
pas
facile
d'être
sage,
mes
poumons
pleins
de
rage
Aber
nicht
leicht,
brav
zu
sein,
meine
Lungen
voller
Wut
Tu
disais
comme
tu
t'emportes,
Du
sagtest,
wie
du
dich
aufregst,
Tu
t'emportes
c'est
n'importe
quoi,
Du
regst
dich
auf,
das
ist
Unsinn,
J'te
répondais
toujours,
Ich
antwortete
dir
immer,
La
colère,
c'est
moi,
Der
Zorn,
das
bin
ich,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux,
Ich
möchte
dir
zeigen,
wie
schön
sie
sind,
Comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Wie
schön
meine
Gefühle
sind,
Et
toujours,
encore
maintenant
je
tape
du
pied
quand
mon
coeur
saigne
Und
immer,
noch
jetzt
stampfe
ich
mit
dem
Fuß,
wenn
mein
Herz
blutet
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Außer
Atem
am
Rande
des
Wassers,
Juste
avant
l'orage,
Kurz
vor
dem
Sturm,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux,
Ich
möchte
dir
zeigen,
wie
schön
sie
sind,
Comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Wie
schön
meine
Gefühle
sind,
On
ne
croit
plus
à
aucunes
promesses,
Wir
glauben
keinen
Versprechungen
mehr,
Et
après,
rien
ne
sera
plus
comme
avant,
Und
danach
wird
nichts
mehr
sein
wie
zuvor,
Rien
ne
sera
plus
comme
avant,
Nichts
wird
mehr
sein
wie
zuvor,
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Außer
Atem
am
Rande
des
Wassers,
Juste
avant
l'orage...
Kurz
vor
dem
Sturm...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuel Da Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.