Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Loges De La Colère
Приступы Гнева
Tu
ne
vois
pas
comme
tu
t'emportes,
Ты
не
видишь,
как
ты
горячишься,
Tu
t'emportes
c'est
n'importe
quoi,
Ты
горячишься,
это
ни
к
чему,
Ouais
mais
moi
j'préfère
la
colère,
la
colère,
Да,
но
я
предпочитаю
гнев,
гнев,
Emoi,
agitation,
agité,
Смятение,
волнение,
взбудораженность,
S'agit-il
de
s'assagir?
Стоит
ли
мне
успокоиться?
Et
de
vivre,
à
moitié,
à
moitié
enterré
И
жить
наполовину,
наполовину
заживо
погребенным
On
a
le
coeur
si
léger,
У
нас
сердца
такие
лёгкие,
Et
la
tête,
à
l'envers,
А
головы,
перевёрнутые,
On
est
tellement
de
la
fête
que
l'on
se
verse,
à
terre,
Мы
так
веселимся,
что
валимся
с
ног,
On
reprendra
d'la
vie,
et
sans
jamais
se
taire
Мы
снова
будем
жить,
и
никогда
не
будем
молчать,
On
vous
r'servira
d'la
colère
à
la
place
du
mépris
Мы
будем
подавать
тебе
гнев
вместо
презрения
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Задыхаясь
на
берегу,
Juste
avant
l'orage,
Перед
самой
грозой,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux
comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Я
хочу
показать
тебе,
какие
они
красивые,
какие
красивые
мои
чувства,
Mais
pas
facile
d'être
sage,
mes
poumons
pleins
de
rage
Но
нелегко
быть
спокойным,
когда
мои
лёгкие
полны
ярости
Tu
disais
comme
tu
t'emportes,
Ты
говорила,
как
я
горячусь,
Tu
t'emportes
c'est
n'importe
quoi,
Ты
горячишься,
это
ни
к
чему,
J'te
répondais
toujours,
Я
всегда
тебе
отвечал,
La
colère,
c'est
moi,
Гнев
— это
я,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux,
Я
хочу
показать
тебе,
какие
они
красивые,
Comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Какие
красивые
мои
чувства,
Et
toujours,
encore
maintenant
je
tape
du
pied
quand
mon
coeur
saigne
И
всегда,
даже
сейчас,
я
топаю
ногой,
когда
мое
сердце
кровоточит
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Задыхаясь
на
берегу,
Juste
avant
l'orage,
Перед
самой
грозой,
J'voudrais
t'montrer
comme
ils
sont
beaux,
Я
хочу
показать
тебе,
какие
они
красивые,
Comme
ils
sont
beaux
mes
sentiments,
Какие
красивые
мои
чувства,
On
ne
croit
plus
à
aucunes
promesses,
Мы
больше
не
верим
ни
в
какие
обещания,
Et
après,
rien
ne
sera
plus
comme
avant,
И
потом,
ничто
не
будет
как
прежде,
Rien
ne
sera
plus
comme
avant,
Ничто
не
будет
как
прежде,
A
bout
de
souffle
au
bord
de
l'eau,
Задыхаясь
на
берегу,
Juste
avant
l'orage...
Перед
самой
грозой...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Emmanuel Da Silva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.