Текст и перевод песни Daab - W moim ogrodzie
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W moim ogrodzie
In My Garden
W
moim
ogrodzie,
gdzie
czas
leniwy,
In
my
garden
where
time
is
lazy,
Powolną
strugą
płynął
wytrwale,
Slowly
floating
by
in
its
course,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
jeszcze
nigdy,
In
my
garden
where
never
before,
Tak
dawno
słów
przyjaznych
parę.
Have
such
friendly
words
been.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
smutek
gościł,
In
my
garden
where
sadness
was
a
guest,
Gdzie
gorzkie
dni
i
gorzkie
noce,
Where
bitter
days
and
bitter
nights,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
samotności
In
my
garden
where
loneliness,
Nikt
nie
rozjaśniał,
gdzie
nigdy
dotyk.
No
one
brightened,
where
never
a
touch.
W
moim
ogrodzie,
gdzie
długa
zima,
In
my
garden
where
the
long
winter,
Zmroziła
wszystkie
ciepłe
uczucia,
Froze
all
my
warm
feelings,
W
moim
ogrodzie,
gdzie
strumień
źródła
In
my
garden
where
the
spring
stream,
Zastygł
w
bezruchu,
a
czas
umykał.
Stopped
in
its
flow,
and
time
was
flying
by.
Aż
pewnej
nocy
puściły
lody,
Until
one
night
the
ice
broke,
Ogrodu
serce
mocniej
zabiło,
My
garden's
heart
beat
stronger,
Przyszłaś,
nabrałaś
źródlanej
wody
You
came
and
you
took
from
the
spring,
I
napoiłaś,
a
wszystko
ożyło.
And
you
gave
it
a
drink
and
everything
came
to
life.
Byłaś
prześliczna,
niczym
poranek,
You
were
beautiful
like
the
morning,
Niczym
wiosenny
kwiat
jabłoni
Like
a
spring
apple
blossom
I
nie
zapomnę
nigdy
tej
chwili,
And
I
will
never
forget
that
moment,
Gdy
dłoń
dotknęła
twojej
dłoni.
When
my
hand
touched
yours.
I
nie
zapomnę
tych
chwil
radosnych,
And
I
will
never
forget
those
happy
moments,
Kiedy
nie
mogąc
wydobyć
słowa,
When
unable
to
utter
a
word,
Z
zapartym
tchem
patrzyłem
Ci
w
oczy,
I
gazed
into
your
eyes
with
bated
breath,
Tak
trwała
nasza
bez
słów
rozmowa.
As
our
wordless
conversation
continued.
Ja
twoje
włosy
dotykałem
ukradkiem,
I
touched
your
hair
furtively,
Gdy
zamyślona
z
pochyloną
głową,
As
you
stood
there
lost
in
thought
with
your
head
bowed,
Byłaś
mi
jak
prześliczna
nimfa,
You
were
to
me
like
the
beautiful
nymph,
Co
się
przegląda
nad
tafli
wodą.
Who
looks
at
herself
in
the
water.
I
choć
tak
blisko
byłaś
przy
mnie,
And
though
you
were
so
close
to
me,
Choć
twoje
oczy
śmiały
się
do
mnie,
Though
your
eyes
laughed
at
me,
Doprawdy
niczego
nie
jestem
pewien,
Truly
I
am
not
sure
of
anything,
Co
czułaś
wtedy,
czy
wart
jestem
wspomnień,
What
you
felt
then,
or
if
I
am
worthy
of
memories,
Wspomnień,
wspomnień,
wspomnień
Memories,
memories,
memories...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.