Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Woasi
so
frɔm
sɛ
nhwiren
Du
bist
aufgeblüht
wie
eine
Blume,
Ɛna
ama
worekyerɛkyerɛ
wo
ho
a
Und
deswegen
erklärst
du
dich,
Awia
rebɛbɔ
ama
woaboto
a-o
Die
Sonne
wird
scheinen,
damit
du
welkst,
oh
Woayɛ
frɔmfrɔm
sɛ
nhwiren
a
Du
bist
frisch
wie
eine
Blume,
Ɛna
ama
worekyerɛkyerɛ
wo
ho
a
Und
deswegen
erklärst
du
dich,
Dabi
rebɛba
ama
woahye
ah-oh
Ein
Tag
wird
kommen,
an
dem
du
verbrennst,
oh
Ɔdasani
ei,
nti
wonim
sɛ
wobɛkyere
boɔ
a
Oh
Mensch,
weißt
du
nicht,
dass
du
wertvoll
wirst,
Woagye
asaase
yi
akɛntɛn
so
a
Wenn
du
den
Korb
dieser
Erde
nimmst?
Barima
ato
wo
ne
mpoatwa
yi
Ein
Mann
hat
dich
mit
diesem
Spott
geboren.
Me
nua,
mfɔteɛ
ne
wo
wɔ
bi
di
ao
Mein
Bruder,
die
weißen
Ameisen
und
du,
ihr
habt
etwas
gemeinsam,
oh
Kɔ
na
wɔnkɔyɛ
wo
ho
adwuma
Geh
und
lass
sie
dich
bearbeiten,
Wasɔre,
abɛyɛ
w'akakabensɛm
yi
Du
bist
aufgestanden
und
hast
deine
Prahlerei
gemacht,
Mese,
mekyiri
wei,
mekyiri
wei,
metan
wei
Ich
sage,
ich
hasse
das,
ich
hasse
das,
ich
verabscheue
das,
Barima,
yɛmfa
nkɔsi
hwee
oh,
ah
Mann,
das
bringt
uns
nirgendwohin,
oh,
ah
Yɛn
nyinaa,
yɛde
owuo
ka
o
Wir
alle
schulden
den
Tod,
Sɛ
Methuselah
nyiniiɛ,
nyiniiɛ,
nyiniiɛ
ah-eh
Obwohl
Methusalem
alterte,
alterte,
alterte,
ah-eh
Nyiniiɛ,
nyiniiɛ,
na
sɛ
wankyene
ɔboɔ
deaa,
ah
Er
alterte,
alterte,
aber
wenn
er
den
Stein
nicht
zermalmt
hätte,
ah
'Nyansafoɔ
mfa
ntu
yɛn
ho
fo
ao
Die
Weisen
beraten
uns
nicht,
oh.
Ɛbɛyɛ
kakra
na
yɛde
me
nsa
agu
me
bo
a
Es
wird
nur
kurz
sein,
und
ich
werde
meine
Hand
auf
meine
Brust
legen,
Charles
ei,
m'awieɛ
no
ara
na
aduru
no
a
Charles,
mein
Ende
ist
gekommen,
Yie,
me
so
nni
mfasoɔ
biara,
yaanom
ei
Ja,
ich
bin
nutzlos,
meine
Lieben,
Nsono
nkɔ
nsono
mu
ah-eh
Asche
zu
Asche,
ah-eh
Nnɔteɛ
nkɔ
nnɔteɛ
mu
Staub
zu
Staub,
Ɔkra
Fosu
nso
ei,
merekɔ
agya
wo
ao
Und
du,
Seele
Fosu,
ich
werde
dich
verlassen,
oh
Me
daberɛ
mu
ne
adaka
teaa
Meine
Zeit
ist
in
der
kleinen
Kiste.
Adaka
teaa
ei
Die
kleine
Kiste,
ei
Obiara
nkwati
no
ao
Niemand
kann
ihr
entkommen,
oh
Adaka
teaa
ah
Die
kleine
Kiste,
ah
Enti
anyansafo
nsua
ɛ
Also
lernt,
ihr
Weisen,
Momma
yɛmfa
ɔdɔ
Lasst
uns
Liebe
annehmen,
Na
onipa
ammedi
kyɛre
bi
oh,
oh
Damit
der
Mensch
keine
lange
Zeit
leidet,
oh,
oh.
Mmm,
adaka
teaa
ei
(adaka
teaa
ei)
Mmm,
die
kleine
Kiste,
ei
(die
kleine
Kiste,
ei)
Nyɛ
ade
a,
na
obiara
bɛkwati
no
ah-oh
Es
ist
nicht
etwas,
das
irgendjemand
vermeiden
könnte,
ah-oh
Adaka
teaa
ah
Die
kleine
Kiste,
ah
Yie
na
ɔdɔ
o
Ja,
und
Liebe,
oh
(Momma
yɛmfa
ɔdɔ)
ah
(na
onipa
ammedi
kyerɛbi
oh,
oh)
(Lasst
uns
Liebe
annehmen)
ah
(damit
der
Mensch
keine
lange
Zeit
leidet,
oh,
oh).
Ɛnnɛ
yi
a
mekɔɔ
fie
a
Heute,
als
ich
nach
Hause
ging,
Abusua
regye
me
awaawaa
atuu
no
Empfing
mich
die
Familie
mit
offenen
Armen,
Tina
ei,
me
wuo
akyi
no
a
Tina,
oh,
nach
meinem
Tod,
Ɛnnɛ
yi
a
mekɔɔ
fie
a
Heute,
als
ich
nach
Hause
ging,
Abusua
regye
me
awaawaa
atuu
no
Empfing
mich
die
Familie
mit
offenen
Armen,
Tina
ei,
me
wuo
akyi
yi
a
Tina,
oh,
nach
meinem
Tod,
Ɛba
sɛ
merekɔserɛ
abusuafoɔ
yi
a
Wenn
ich
diese
Verwandten
besuchen
würde,
Ɔmo
hunu
me
ara
na,
obiara
bɛdwane
o
Sobald
sie
mich
sehen,
würde
jeder
weglaufen,
oh
Na
yɛakɔyi
me
so
apaeɛ
sɛ
Und
sie
würden
über
mich
verkünden,
dass
Ɔsaman
aba
fie
o
Ein
Geist
ins
Haus
gekommen
ist,
oh.
Ɔbatan
pa
a
medɔ
me
mma
o
Ein
guter
Vater,
der
seine
Kinder
liebt,
oh
Mentumi
nkɔsra
me
mma
yi
da
Ich
kann
meine
Kinder
nicht
mehr
besuchen,
Wɔhu'
me
a,
na
obiara
bɛdwane
o
Wenn
sie
mich
sehen,
rennt
jeder
weg,
oh
Firisɛ
ɔsaman
aba
fie
Weil
ein
Geist
ins
Haus
gekommen
ist.
Mayɛ
ɔsaman
yi
eh
Ich
bin
zu
einem
Geist
geworden,
eh
Saman
twɛntwɛn
Ein
umherwandernder
Geist,
Ɔsaman
eh,
ma
w'ani
nka
w'amena
mu
ao
Geist,
oh,
schau
in
dein
Grab,
oh
Wo
daberɛ
mu
ne
adaka
teaa
Deine
Zeit
ist
in
der
kleinen
Kiste.
Adaka
teaa
ei
Die
kleine
Kiste,
ei
Obiara
nkwati
no
ao
Niemand
kann
ihr
entkommen,
oh
Adaka
teaa
ah
Die
kleine
Kiste,
ah
Enti
anyansafo
nsua
ɛ
Also
lernt,
ihr
Weisen,
(Momma
yɛmfa
ɔdɔ)
ah
(Lasst
uns
Liebe
annehmen)
ah
Na
onipa
ammedi
kyɛre
bi
oh,
oh
Damit
der
Mensch
keine
lange
Zeit
leidet,
oh,
oh.
Mmm,
adaka
teaa
ei
(adaka
teaa
ei)
Mmm,
die
kleine
Kiste,
ei
(die
kleine
Kiste,
ei)
Nyɛ
ade
a,
na
obiara
bɛkwati
no
ah-oh
Es
ist
nicht
etwas,
das
irgendjemand
vermeiden
könnte,
ah-oh
Adaka
teaa
ah
Die
kleine
Kiste,
ah
Yie
na
ɔdɔ
o
Ja,
und
Liebe,
oh
(Momma
yɛmfa
ɔdɔ)
ah
(na
onipa
ammedi
kyerɛbi
oh,
oh)
(Lasst
uns
Liebe
annehmen)
ah
(damit
der
Mensch
keine
lange
Zeit
leidet,
oh,
oh).
Adaka
teaa
ei
Die
kleine
Kiste,
ei
Adaka
teaa
ah
Die
kleine
Kiste,
ah
Momma
yɛmfa
ɔdɔ
Lasst
uns
Liebe
annehmen,
Na
onipa
ammedi
kyɛre
bi
oh,
oh
Damit
der
Mensch
keine
lange
Zeit
leidet,
oh,
oh.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kwadjo Fosu
Альбом
Bubra
дата релиза
20-08-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.