Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Amar
é
uma
arte,
que
nenhum
museu
expõe
Lieben
ist
eine
Kunst,
die
kein
Museum
ausstellt
E
esse
bagulho
é
louco
tio!
Und
das
hier
ist
verrückt,
weißt
du?
E
eu
nem
to
falando
de
amor
de
romance
ta
ligado?
Und
ich
rede
nicht
mal
von
romantischer
Liebe,
verstehst
du?
To
falando
do
sentimento
em
si,
Ich
rede
über
das
Gefühl
an
sich,
Do
frio
na
barriga,
da
ânsia
Über
das
Kribbeln
im
Bauch,
die
Sehnsucht,
Do
sorriso
bobo,
do
desespero.
Über
das
alberne
Lächeln,
die
Verzweiflung.
Da
vontade
de
muitas
vezes
só
sentir.
Über
den
Wunsch,
manchmal
einfach
nur
zu
fühlen.
Uma
vez
eu
ouvi
que
o
amor
nem
sempre
é
bom.
Einmal
hörte
ich,
dass
Liebe
nicht
immer
gut
ist.
Mano,
o
amor
sempre
é
bom.
Mann,
Liebe
ist
immer
gut.
O
que
vem
com
ele
que
as
vezes
viaja,
tá
ligado?
Was
damit
kommt,
das
ist
manchmal
heftig,
verstehst
du?
Quando
ele
tá
indo
embora
que
dói
Wenn
sie
geht,
tut
es
weh,
Porque
quando
ele
permanece,
ele
é
suave
Denn
wenn
sie
bleibt,
ist
sie
sanft.
A
falta
dele
que
esmaga
Ihre
Abwesenheit,
die
zermalmt,
E
se
esmagar
enquanto
repousa
Und
wenn
sie
zermalmt,
während
sie
ruht,
Já
não
se
faz
só
de
amar.
Dann
besteht
sie
nicht
mehr
nur
aus
Liebe.
Minha
arte
sempre
foi
muito
coração,
sabe.
Meine
Kunst
war
immer
sehr
herzlich,
weißt
du.
Quando
eu
parei
de
sentir,
eu
parei.
Als
ich
aufhörte
zu
fühlen,
hörte
ich
auf.
E
doeu,
por
muito
tempo
doeu,
Und
es
tat
weh,
lange
Zeit
tat
es
weh,
E
eu
não
entendia
o
porque
de
tanta
dor.
Und
ich
verstand
nicht,
warum
so
viel
Schmerz.
Foi
aí
que
eu
percebi
que
a
minha
arte
era
amor,
Da
merkte
ich,
dass
meine
Kunst
Liebe
war,
E
que
todo
meu
amor
era
sobre
arte,
Und
dass
all
meine
Liebe
Kunst
war,
Eu
não
podia
parar
de
amar,
Ich
konnte
nicht
aufhören
zu
lieben,
Eu
não
consigo
parar
de
amar.
Ich
schaffe
es
nicht,
aufzuhören
zu
lieben.
Consequentemente
não
consigo
ficar
longe
da
arte.
Folglich
kann
ich
nicht
von
der
Kunst
lassen.
Por
isso
eu
assemelho
tanto
os
dois,
Deshalb
vergleiche
ich
die
beiden
so
sehr,
Por
isso
eu
voltei
resolvendo
falar
sobre
o
amor.
Deshalb
bin
ich
zurückgekommen,
um
über
Liebe
zu
sprechen.
O
meu
amor,
o
sentimento
que
ele
me
causa,
Meine
Liebe,
das
Gefühl,
das
sie
mir
gibt,
O
sentimento
que
me
causou,
Das
Gefühl,
das
sie
mir
gegeben
hat,
O
amor
de
outra
pessoa
Die
Liebe
einer
anderen
Person,
Que
de
alguma
forma
refletiu
no
meu
amar.
Die
irgendwie
in
meinem
Lieben
widergespiegelt
wurde.
Amar
é
uma
arte
que
só
o
meu
museu
expõe.
Lieben
ist
eine
Kunst,
die
nur
mein
Museum
ausstellt.
Porque
quem
vive
de
passado
é
museu,
Denn
wer
in
der
Vergangenheit
lebt,
ist
ein
Museum,
Quem
vive
de
museu
é
arte
Wer
von
Museen
lebt,
ist
Kunst,
E
quem
vive
de
arte
sou
eu.
Und
wer
von
Kunst
lebt,
bin
ich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
207
дата релиза
31-01-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.