Текст и перевод песни Dadju - Paire d'As (feat. Nekfeu)
Paire d'As (feat. Nekfeu)
Pair of Aces (feat. Nekfeu)
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere?
Ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You're
either
destroying
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
matters
little,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché,
yeah
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up,
yeah
Et
j'suis
toujours
autre
part,
bébé,
c'soir,
je
rentre
tard
And
I'm
always
somewhere
else,
baby,
tonight,
I'm
coming
home
late
Gentleman
sans
costard,
j'mène
une
vie
de
rock
star
Gentleman
without
a
suit,
I
lead
a
rock
star
life
J'voulais
faire
le
milli',
milli',
maintenant
j'en
ai
deux-trois
I
wanted
to
make
a
million,
million,
now
I
have
two
or
three
J'donne
l'heure
à
ces
tocards,
j'viens
d'signer
chez
Audemars
I
give
the
time
to
these
fools,
I
just
signed
with
Audemars
J'étais
dans
les
cordes,
j'attendais
seulement
d'leur
mettre
un
crochet
dans
les
côtes
I
was
on
the
ropes,
I
was
just
waiting
to
hook
them
in
the
ribs
J'ai
toujours
cru
au
proverbe
qui
dit
"Un
jour
ou
l'autre"
I
always
believed
in
the
proverb
that
says
"One
day
or
another"
J'aime
quand
maman
m'dit
"Mon
fils,
t'es
la
fierté
des
nôtres"
I
love
when
mom
tells
me
"My
son,
you're
the
pride
of
ours"
J'ai
la
clé
qui
ouvre
toutes
les
portes
I
have
the
key
that
opens
all
doors
J'ai
pété
l'disque
de
diamant
pourtant
j'étais
loin
derrière
I
broke
the
diamond
record
even
though
I
was
far
behind
C'est
pas
pour
l'style
quand
j'te
dis
que
j'ai
dû
remuer
ciel
et
terre
It's
not
for
style
when
I
tell
you
I
had
to
move
heaven
and
earth
Numéro
10
dans
mon
domaine
avec
l'art
et
la
manière
Number
10
in
my
field
with
art
and
style
Je
vois
ton
vice
quand
j'me
rappelle
des
deux-trois
années
derrière
(ah)
I
see
your
vice
when
I
remember
the
two
or
three
years
behind
(ah)
On
s'fait
la
guerre
en
s'aimant,
la
gloire
amène
forcément
les
femmes
et
les
femmes
cherchent
le
sexe
du
bon
amant
We
make
war
while
loving
each
other,
glory
inevitably
brings
women
and
women
seek
the
sex
of
a
good
lover
La
Terre
tourne
doucement,
les
hommes
trichent,
tous
se
mentent,
la
partie
était
déjà
truquée
(yeah)
The
Earth
turns
slowly,
men
cheat,
all
lie,
the
game
was
already
rigged
(yeah)
En
meute
avec
mes
loups,
la
lune
nous
garde
en
éveil
(ahou)
In
a
pack
with
my
wolves,
the
moon
keeps
us
awake
(awoo)
Y'a
rien
d'mieux
que
de
rêver
mais
debout,
les
deux
yeux
grands
ouverts
There's
nothing
better
than
dreaming
but
standing
up,
both
eyes
wide
open
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere?
Ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You're
either
destroying
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
matters
little,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché,
yeah
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up,
yeah
J'veux
péter
le
pavillon,
je
ne
suis
pas
vieux,
voler
sans
avion
I
want
to
break
the
ceiling,
I'm
not
old,
fly
without
a
plane
Noir
est
le
pavillon,
j'écris
ma
vie
mais
j'ai
planté
personne,
je
suis
pas
Villon
Black
is
the
flag,
I
write
my
life
but
I
haven't
planted
anyone,
I'm
not
Villon
J'ai
trahi
personne,
je
suis
pas
Fillon,
ne
viens
pas
nous
faire
la
mafia
I
haven't
betrayed
anyone,
I'm
not
Fillon,
don't
come
play
mafia
with
us
Je
sais
pourquoi
tout
l'monde
est
méfiant,
j'relativise
quand
j'suis
pas
fiable
I
know
why
everyone
is
suspicious,
I
put
things
into
perspective
when
I'm
not
reliable
Crois-moi,
y
a
pas
plus
lâche
qu'un
homme
apeuré
Believe
me,
there
is
no
one
more
cowardly
than
a
scared
man
Rapport
charnel
tellement
intense,
qu'elle
en
a
pleuré
Carnal
relationship
so
intense,
that
she
cried
J'ai
fouillé
dans
mes
songes
comme
dans
du
sable
mouillé
I
searched
my
dreams
like
wet
sand
Y'avait
écrit
"D'vant
les
hommes,
ne
jamais
s'agenouiller"
It
was
written
"Never
kneel
before
men"
Jeune
Ken,
pas
de
travail,
pas
d'blé,
rien
que
j'voulais
cale-dé,
comme
un
keuf,
j'voulais
palper
Young
Ken,
no
work,
no
dough,
nothing
I
wanted
to
stall,
like
a
cop,
I
wanted
to
feel
Si
j'me
sens
pauvre,
en
un
aller
simple,
y'a
les
sous
If
I
feel
poor,
in
one
one-way
trip,
there's
the
money
Rien
qu'on
s'emporte,
mon
adolescence,
elle
est
sombre
Just
that
we
get
carried
away,
my
adolescence,
it's
dark
Y'a
les
sons
propres,
ouais,
mais
y'a
les
sons
salissants
There
are
clean
sounds,
yeah,
but
there
are
dirty
sounds
Et
j'me
sens
comme
Mohamed
Ali
sans
sa
licence
And
I
feel
like
Muhammad
Ali
without
his
license
Repas
sans
porc,
fait
peur
à
la
France
plus
que
Monsanto
Pork-free
meals
scare
France
more
than
Monsanto
Comme
Népal,
rendez-vous
Omotesandō
Like
Nepal,
see
you
in
Omotesandō
Quand
j'suis
à
Los
Angeles,
c'est
Los
Santos,
ouais,
c'est
Los
Santos
When
I'm
in
Los
Angeles,
it's
Los
Santos,
yeah,
it's
Los
Santos
Un
putain
d'centaure
(centaure),
je
sors
le
soir
dehors
quand
Paris
s'endort
(s'endort)
A
damn
centaur
(centaur),
I
go
out
at
night
when
Paris
falls
asleep
(falls
asleep)
Pour
tes
yeux,
j'aurais
pu
torturer
100
hommes
For
your
eyes,
I
could
have
tortured
100
men
J'arrête
le
jeu
puis
je
recommence
sans
toi,
j'recommence
sans
toi
I
stop
the
game
then
I
start
again
without
you,
I
start
again
without
you
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère?
Tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere?
Ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You're
either
destroying
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
look
at
the
time
on
my
watch
En
gros,
quand
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
la
montrer
Basically,
when
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
it
off
J'écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
matters
little,
luck
is
not
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-,
jamais
rien
lâché,
yeah
I'm
here
because
I
never
gave
up,
never
gave
up,
yeah
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never,
never
gave
up
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
I'm
here
because
I
never
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dadju
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.