Текст и перевод песни Dadju feat. Nekfeu - Paire d'As
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère,
tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere,
ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
check
the
time
on
my
watch
Arrogant,
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
leur
montrer
Arrogant,
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
them
Écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
doesn't
matter,
luck
isn't
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
Et
j'suis
toujours
autre
part,
bébé
c'soir
je
rentre
tard
And
I'm
always
somewhere
else,
baby
tonight
I'm
coming
home
late
Gentleman
sans
costard,
j'mène
une
vie
de
rockstar
Gentleman
without
a
suit,
I
lead
a
rockstar
life
J'voulais
faire
le
milli-milli,
maintenant
j'en
ai
deux-trois
I
wanted
to
make
a
million,
now
I
have
two
or
three
J'donne
l'heure
à
ces
tocards,
j'viens
d'signer
chez
Audemars
I
give
the
time
to
these
losers,
I
just
signed
with
Audemars
J'étais
dans
les
cordes
I
was
on
the
ropes
J'attendais
seulement
d'leur
mettre
un
crochet
dans
les
côtes
I
was
just
waiting
to
land
a
hook
in
their
ribs
J'ai
toujours
cru
au
proverbe
qui
dit
"un
jour
ou
l'autre"
I
always
believed
in
the
proverb
that
says
"one
day
or
another"
J'aime
quand
maman
m'dit
"mon
fils,
t'es
la
fierté
des
nôtres"
I
love
when
mom
tells
me
"son,
you're
the
pride
of
our
people"
J'ai
la
clé
qui
ouvre
toutes
les
portes
I
have
the
key
that
opens
all
doors
J'ai
pété
l'disque
de
diamant
pourtant
j'étais
loin
derrière
I
broke
the
diamond
record
even
though
I
was
far
behind
C'est
pas
pour
l'style
quand
j'te
dis
qu'j'ai
dû
remuer
ciel
et
terre
It's
not
for
style
when
I
tell
you
I
had
to
move
heaven
and
earth
Numéro
10
dans
mon
dos,
mène
avec
l'art
et
la
manière
Number
10
on
my
back,
lead
with
art
and
the
way
Je
vois
ton
vice
quand
j'me
rappelle
des
deux-trois
années
derrière
I
see
your
vice
when
I
remember
the
two
or
three
years
behind
On
s'fait
la
guerre
en
s'aimant,
la
gloire
amène
forcément
We
fight
while
loving
each
other,
glory
necessarily
brings
Les
femmes,
et
les
femmes
cherchent
le
sexe
du
bon
amant
Women,
and
women
seek
the
sex
of
the
good
lover
La
terre
tourne
doucement,
les
hommes
trichent
tous
ou
mentent
The
earth
turns
slowly,
all
men
cheat
or
lie
La
partie
était
déjà
truquée
The
game
was
already
rigged
En
meute
avec
mes
loups,
la
lune
nous
garde
en
éveil
In
a
pack
with
my
wolves,
the
moon
keeps
us
awake
Y'a
rien
d'mieux
que
de
rêver
mais
debout,
les
deux
yeux
grands
ouverts
There's
nothing
better
than
dreaming
but
standing
up,
with
both
eyes
wide
open
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère,
tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere,
ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
check
the
time
on
my
watch
Arrogant,
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
leur
montrer
Arrogant,
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
them
Écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
doesn't
matter,
luck
isn't
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
J'fais
péter
le
pavillon,
je
ne
suis
pas
vieux,
vole
sans
avion
I'm
flying
the
flag,
I'm
not
old,
flying
without
a
plane
Noir
est
le
pavillon,
j'écris
ma
vie
mais
j'ai
planté
personne,
je
suis
pas
Villon
Black
is
the
flag,
I
write
my
life
but
I
haven't
planted
anyone,
I'm
not
Villon
Je
trahis
personne,
je
suis
pas
Fillon
I
betray
no
one,
I'm
not
Fillon
Ne
viens
pas
nous
faire
la
mafia
Don't
come
and
play
mafia
with
us
Je
sais
pourquoi
tout
le
monde
est
méfiant
I
know
why
everyone
is
suspicious
J'relativise
quand
j'suis
pas
fiable
I
put
things
into
perspective
when
I'm
not
reliable
Crois-moi,
y'a
pas
plus
lâche
qu'un
homme
apeuré
Believe
me,
there's
no
one
more
cowardly
than
a
scared
man
Rapport
charnel
tellement
intense
qu'elle
en
a
pleuré
Carnal
relationship
so
intense
that
she
cried
J'ai
fouillé
dans
mes
songes
comme
dans
du
sable
mouillé
I
searched
through
my
dreams
like
wet
sand
Y'avait
écrit
"devant
les
hommes,
ne
jamais
s'agenouiller"
It
was
written
"never
kneel
before
men"
Jeune
Ken,
pas
de
travail,
pas
d'blé
Young
Ken,
no
work,
no
dough
Rien
que
j'voulais
cale-dé,
comme
un
keuf,
j'voulais
palper
Nothing
I
wanted
to
calm
down,
like
a
cop,
I
wanted
to
feel
Si
j'me
sens
pauvre,
en
un
aller
simple,
y'a
les
sous
If
I
feel
poor,
one
way
ticket,
there's
the
money
Rien
qu'on
s'emporte,
mon
adolescence,
elle
est
sombre
Nothing
but
we
get
carried
away,
my
adolescence,
it's
dark
Y'a
les
sons
propres,
ouais
mais
y'a
les
sons
salissants
There
are
clean
sounds,
yeah
but
there
are
dirty
sounds
Et
j'me
sens
comme
Mohammed
Ali
sans
sa
licence
And
I
feel
like
Mohammed
Ali
without
his
license
Repas
sans
porc
Pork-free
meal
Fait
peur
à
la
France
puisque
Monsanto
Scares
France
because
Monsanto
Comme
Népal,
rendez-vous
à
Omotesando
Like
Nepal,
meet
you
at
Omotesando
Quand
j'suis
à
Los
Angeles,
c'est
Los
Santos
When
I'm
in
Los
Angeles,
it's
Los
Santos
Ouais
c'est
Los
Santos
Yeah
it's
Los
Santos
Un
putain
d'centaure
A
damn
centaur
Je
sors
le
soir
dehors
quand
Paris
s'endort
I
go
out
at
night
when
Paris
falls
asleep
Pour
tes
yeux,
j'aurais
pu
torturer
cent
hommes
For
your
eyes,
I
could
have
tortured
a
hundred
men
J'arrête
le
jeu
puis
je
recommence
sans
toi
I
stop
the
game
then
I
start
again
without
you
J'recommence
sans
toi
I
start
again
without
you
Tu
veux
un
amour
fort
et
sincère,
tu
demandes
à
maman
You
want
a
love
that's
strong
and
sincere,
ask
your
mom
C'est
soit
tu
détruis
ma
vie,
soit
t'es
l'médicament
You
either
destroy
my
life
or
you're
the
medicine
Il
est,
il
est
30
000
euros
quand
j'regarde
l'heure
sur
ma
montre
It's,
it's
30,000
euros
when
I
check
the
time
on
my
watch
Arrogant,
je
réussis,
je
prends
l'temps
de
leur
montrer
Arrogant,
I
succeed,
I
take
the
time
to
show
them
Écris
ma
vie
quand
l'inspi'
déborde,
je
connais
la
valeur
des
mots
I
write
my
life
when
inspiration
overflows,
I
know
the
value
of
words
Pour
l'résultat,
la
manière
importe
peu,
la
chance
ne
fait
pas
partie
du
lot
For
the
result,
the
method
doesn't
matter,
luck
isn't
part
of
the
deal
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
lâ-jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never
gave
up-
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien,
jamais
rien
lâché
I'm
here
because
I
never,
never
gave
up
anything
J'suis
là
parce
que
j'ai
jamais
rien
I'm
here
because
I
never
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.