Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kādēļ
skumjas
tavās
acīs
Warum
ist
Traurigkeit
in
deinen
Augen
Šovakar,
mans
draugs?
Heute
Abend,
meine
Freundin?
Prieka
brīžos
garām
laistos,
Verpasste
Momente
der
Freude,
Tos
vairs
neatsauks.
Man
kann
sie
nicht
zurückholen.
Jaunība,
jaunība,
Jugend,
Jugend,
Sārtais
vīna
trauks,
Rötlicher
Weinkelch,
Dzer
no
tā,
līdz
rudens
salnās
Trink
daraus,
bis
im
Herbstfrost
Novīst
dzīves
lauks.
Das
Feld
des
Lebens
welkt.
Mīla
dzeļ
un
mīla
glāsta
-
Liebe
sticht
und
Liebe
streichelt
-
Atver
sirdi
tai.
Öffne
ihr
dein
Herz.
Nes
tā
tevi
prieka
brīžos
Möge
sie
dich
in
Freudenmomenten
tragen
Pretī
jaunībai.
Der
Jugend
entgegen.
Neatļauj,
neatļauj,
Lass
nicht
zu,
lass
nicht
zu,
Ka
tā
garām
trauc.
Dass
sie
vorbeirauscht.
Sniegs
kad
matos
sidrabos,
Wenn
Schnee
dein
Haar
versilbert,
Tad
mīlēt
nebūs
ļauts.
Dann
ist
es
zum
Lieben
zu
spät.
Šovakar
mums
pilnas
glāzes,
Heute
Abend
haben
wir
volle
Gläser,
Putu
ziediem,
draugs.
Mit
Schaumblüten,
meine
Freundin.
Kas
to
zin,
vai
citu
rītu
Wer
weiß,
ob
an
einem
anderen
Morgen
Laime
kopā
sauks.
Das
Glück
uns
zusammenruft.
Līksmojies,
līksmojies,
Freue
dich,
freue
dich,
Kamēr
ataust
rīts.
Bis
der
Morgen
dämmert.
Atkal
jaunu
rūpju
dienu,
Einen
neuen
Tag
voller
Sorgen
Atnesdams
sev
līdz.
Bringt
er
mit
sich.
Lai
ko
liktens
plecos
veltu
-
Was
auch
immer
das
Schicksal
auf
unsere
Schultern
legt
-
Tas
mūs
nesaliec.
Es
wird
uns
nicht
beugen.
Cauri
visiem
dzīves
ērkšķiem
Durch
alle
Dornen
des
Lebens
Izvedīs
mūs
prieks.
Wird
uns
die
Freude
führen.
Jaunība,
jaunība,
Jugend,
Jugend,
Sārtais
vīna
trauks!
Rötlicher
Weinkelch!
Dzer
no
tā,
līdz
rudens
salnās
Trink
daraus,
bis
im
Herbstfrost
Novīst
dzīves
lauks.
Das
Feld
des
Lebens
welkt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Br.martuževa, Eduards Rozenštrauhs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.