Dakidarria - Terra - перевод текста песни на немецкий

Terra - Dakidarriaперевод на немецкий




Terra
Erde
Baixar da furgoneta
Aus dem Lieferwagen steigen
No cabo de Ortegal
Am Kap von Ortegal
Lembrando aquel vello poema
Erinnernd an jenes alte Gedicht
Xusto antes de tocar,
Kurz bevor wir spielen,
Ou no Bierzo galego,
Oder im galicischen Bierzo,
Coa xente do lugar
Mit den Leuten des Ortes
Ceando xuntos nas pallozas
Gemeinsam in den Pallozas zu Abend essen
Na noite de San Xoan,
In der Nacht von San Xoan,
Verbas de mariñeiro
Worte eines Seemanns
Na praia de Massó
Am Strand von Massó
Mentres o sol quenta con raiba
Während die Sonne mit aller Kraft
Os guindastres de Teis,
Die Kräne von Teis wärmt,
Revolta no Berbés,
Aufstand in Berbés,
Mantendo Vigo en pé,
Vigo aufrecht haltend,
Cidade proletaria.
Proletarische Stadt.
Historias dunha terra
Geschichten eines Landes
De cuncas e de mar
Von Wein und Meer
Que xuntos coñecemos
Die wir gemeinsam kennenlernten
Nas voltas que a música nos dá.
Auf den Reisen, die die Musik uns schenkt.
Camiña e facer camiño
Gehen und Wege schaffen
Escoitar, aprender e compartir.
Zuhören, lernen und teilen, meine Liebe.
As dornas de Combarro
Die Dornas von Combarro
Loitando contra o mar
Im Kampf gegen das Meer
Ou as gamelas de Ares
Oder die Gamellas von Ares
Que nunca naufragarán.
Die niemals untergehen werden.
Tratorada en Chantada
Traktorfahrt in Chantada
Cun frío que nin dios,
Mit einer Kälte, die kein Gott aushält,
Resistencia en Montealto
Widerstand in Montealto
E unha nova okupación,
Und eine neue Besetzung,
Mencer en Carballiño,
Morgendämmerung in Carballiño,
Coma sempre sen un can,
Wie immer ohne einen Hund,
Ir vendo crecer a Iñaki
Iñaki aufwachsen sehen
A golpes de Rock&Roll,
Mit Schlägen von Rock&Roll,
A mocidade activa,
Die aktive Jugend,
Do noso Val Miñor
Unseres Val Miñor
BERRA para facerse oir.
SCHREIT, um sich Gehör zu verschaffen.
Historias dunha terra
Geschichten eines Landes
De cuncas e de mar
Von Wein und Meer
Que xuntos coñecemos
Die wir gemeinsam kennenlernten
Nas voltas que a música nos dá.
Auf den Reisen, die die Musik uns schenkt.
Camiña e facer camiño
Gehen und Wege schaffen
Escoitar, aprender e compartir.
Zuhören, lernen und teilen, meine Liebe.
Facendo camiño ao andar
Wege schaffen beim Gehen
Nas voltas que a música
Auf den Reisen, die die Musik
Nos dá, na cabeza,
Uns gibt, im Kopf,
Amizade, xente ceibe
Freundschaft, freie Menschen
Coma o vento
Wie der Wind
Ou as ondas do mar.
Oder die Wellen des Meeres.
Un vento rebelde
Ein rebellischer Wind
Que vén de lonxe,
Der von weitem kommt,
Agora en nós nomeámo-lo furacán
Jetzt nennen wir ihn Hurrikan
E agora que sone a
Und jetzt soll sie erklingen, die
Música da colectividade
Musik der Gemeinschaft
Coas suas historias de cuncas,
Mit ihren Geschichten von Wein,
Terra, dignidade e mar.
Erde, Würde und Meer.
Salvaterra do Miño, Riotorto, Pardiñas, Cangas, Ordes,
Salvaterra do Miño, Riotorto, Pardiñas, Cangas, Ordes,
Poulo, Manselle, Montealto, Monteferro, O Courel...
Poulo, Manselle, Montealto, Monteferro, O Courel...
A nosa música é do pobo e é para o pobo!!
Unsere Musik ist vom Volk und für das Volk!!
Historias dunha terra
Geschichten eines Landes
De cuncas e de mar
Von Wein und Meer
Que xuntos coñecemos
Die wir gemeinsam kennenlernten
Nas voltas que a música nos dá.
Auf den Reisen, die die Musik uns schenkt.
Camiña e facer camiño
Gehen und Wege schaffen
Escoitar, aprender e compartir.
Zuhören, lernen und teilen, meine Liebe.
Historias dunha terra
Geschichten eines Landes
De cuncas e de mar
Von Wein und Meer
Que xuntos coñecemos
Die wir gemeinsam kennenlernten
Nas voltas que a música nos dá.
Auf den Reisen, die die Musik uns schenkt.
Camiña e facer camiño
Gehen und Wege schaffen
Escoitar, aprender e compartir.
Zuhören, lernen und teilen, meine Liebe.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.