Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeanie With the Light Brown Hair
Дженни с волосами светло-каштановыми
I
dream
of
Jeanie
with
the
light
brown
hair
Мне
снится
Дженни
с
волосами
светло-каштановыми,
Borne,
like
a
vapor,
on
the
summer
air;
Что,
словно
дымка,
вьются
в
воздухе
летнем;
I
see
her
tripping
where
the
bright
streams
play
Я
вижу,
как
она
бежит,
где
играют
яркие
ручьи,
Happy
as
the
daisies
that
dance
on
her
way
Счастливая,
как
маргаритки,
что
танцуют
на
ее
пути.
Many
were
the
wild
notes
her
merry
voice
would
pour
Много
дивных
нот
ее
веселый
голос
изливал,
Many
were
the
blithe
birds
that
warbled
them
o'er:
Много
резвых
птиц
их
повторяли
снова
и
снова:
Oh!
I
dream
of
Jeanie
with
the
light
brown
hair
О,
мне
снится
Дженни
с
волосами
светло-каштановыми,
Floating,
like
a
vapor,
on
the
soft
summer
air
Плывущая,
словно
дымка,
в
мягком
воздухе
летнем.
I
long
for
Jeanie
with
the
daydawn
smile
Я
тоскую
по
Дженни
с
улыбкой,
как
рассвет,
Radiant
in
gladness,
warm
with
winning
guile;
Сияющей
радостью,
согревающей
лукавством;
I
hear
her
melodies,
like
joys
gone
by
Я
слышу
ее
мелодии,
словно
ушедшие
радости,
Sighing
round
my
heart
o'er
the
fond
hopes
that
die:
—
Вздыхающие
в
моем
сердце
о
погибших
надеждах:
—
Sighing
like
the
night
wind
and
sobbing
like
the
rain,—
Вздыхающие,
как
ночной
ветер,
и
рыдающие,
как
дождь,—
Wailing
for
the
lost
one
that
comes
not
again:
Оплакивающие
потерянную,
что
не
вернется
вновь:
Oh!
I
long
for
Jeanie,
and
my
heart
bows
low
О,
я
тоскую
по
Дженни,
и
сердце
мое
склоняется,
Never
more
to
find
her
where
the
bright
waters
flow
Никогда
больше
не
найти
ее
там,
где
текут
светлые
воды.
I
sigh
for
Jeanie,
but
her
light
form
strayed
Я
вздыхаю
по
Дженни,
но
ее
светлая
фигурка
ушла
Far
from
the
fond
hearts
round
her
native
glade;
Далеко
от
любящих
сердец,
окружавших
ее
родную
поляну;
Her
smiles
have
vanished
and
her
sweet
songs
flown
Ее
улыбки
исчезли,
и
ее
сладкие
песни
улетели,
Flitting
like
the
dreams
that
have
cheered
us
and
gone
Упорхнув,
словно
сны,
что
радовали
нас
и
пропали.
Now
the
nodding
wild
flowers
may
wither
on
the
shore
Теперь
поникшие
полевые
цветы
могут
увядать
на
берегу,
While
her
gentle
fingers
will
cull
them
no
more:
Пока
ее
нежные
пальцы
больше
не
будут
их
собирать:
Oh!
I
sigh
for
Jeanie
with
the
light
brown
hair
О,
я
вздыхаю
по
Дженни
с
волосами
светло-каштановыми,
Floating,
like
a
vapor,
on
the
soft
summer
air
Плывущей,
словно
дымка,
в
мягком
воздухе
летнем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dave Brubeck, Stephen Foster
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.