Dalida - La Fille Aux Pieds Nus - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Dalida - La Fille Aux Pieds Nus




La Fille Aux Pieds Nus
La Fille Aux Pieds Nus
Toi la fille aux pieds nus, princesse de la rue
Barefoot girl, princess of the street
Tu régnais sur la ville avec tes yeux tranquilles
You reigned over the city with your calm eyes
Amante sans amant, rivière sans diamant
Lover without a lover, river without a diamond
À quel jeu jouais-tu toi la fille aux pieds nus
What game were you playing, barefoot girl
À quel jeu jouais-tu toi la fille aux pieds nus
What game were you playing, barefoot girl
À quel jeu jouais-tu toi la fille aux pieds nus
What game were you playing, barefoot girl
Ce n'était qu'une enfant malgré ses airs de femme
She was just a child, despite her womanly ways
Elle allait les pieds nus dans les rues mal pavées
She walked barefoot on the cobbled streets
Elle narguait les gens, elle troublait les âmes
She mocked people, she troubled souls
Offrant aux inconnus le droit de l'admirer
Offering strangers the right to admire her
Elle regardait de haut la mer sur le rivage
She looked down at the sea on the shore
Se coucher à ses pieds mais elle ne disait rien
Kneeling at her feet but she said nothing
Les gars voyaient dans l'eau son étrange visage
The guys saw her strange face in the water
Cherchant à deviner ce qu'elle cachait si bien
Trying to guess what she was hiding so well
Toi la fille aux pieds nus princesse de la rue
Barefoot girl, princess of the street
Tu régnais sur la ville avec tes yeux tranquilles
You reigned over the city with your calm eyes
Dis la fille aux pieds nus quelle fille étais-tu
Tell me, barefoot girl, what kind of girl were you
Madone sans évangile à quel jeu jouais-tu
Madonna without a gospel, what game were you playing
À quel jeu jouais-tu toi la fille aux pieds nus
What game were you playing, barefoot girl
À quel jeu jouais-tu toi la fille aux pieds nus
What game were you playing, barefoot girl
Mais un jour au petit jour il y avait la tempête
But one day at daybreak, there was a storm
Un bateau est venu se pencher le long du quai
A boat came to lean along the quay
Les gens des alentours ont vu de leur fenêtre
The people around saw from their window
La fillette aux pieds nus le cœur près d'éclater
The barefoot girl's heart was about to burst
Un homme a débarqué parmis les cris de rage
A man disembarked amidst the cries of rage
Que le vent sur la mer lançait aux quatre vents
That the wind on the sea threw to the four winds
Et nul n'a remarqué qu'au milieu de l'orage
And no one noticed that in the middle of the storm
De la pluie, des éclairs, s'enlaçaient deux amants
In the rain, in the lightning, two lovers embraced
Toi la fille aux pieds nus princesse de la rue
Barefoot girl, princess of the street
Au bras de l'inconnu tu as quitté la ville
On the arm of the stranger you left the city
L'amour comme un voleur nous a volé ton cœur
Love like a thief has stolen your heart
Dans quelle rue de quelle ville as-tu donc disparu
In which street, in which city have you disappeared
as-tu disparu toi la fille aux pieds nus
Where did you disappear to, barefoot girl
as-tu disparu toi la fille aux pieds nus
Where did you disappear to, barefoot girl





Авторы: Giuseppe Mustacchi, Marguerite Angele Monnot


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.