Текст и перевод песни Dalida - Les enfants du pirée (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les enfants du pirée (Remastered)
The Children of Piraeus (Remastered)
Noyés
de
bleu
sous
le
ciel
grec
Drowned
in
blue
beneath
the
Greek
sky
Un
bateau,
deux
bateaux,
trois
bateaux
A
boat,
two
boats,
three
boats
S'en
vont
chantant
Sail
away
singing
Griffant
le
ciel
à
coups
de
bec
Pecking
at
the
sky
with
their
beaks
Un
oiseau,
deux
oiseaux,
trois
oiseaux
A
bird,
two
birds,
three
birds
Font
du
beau
temps
Make
beautiful
weather
Dans
les
ruelles
d'un
coup
sec
In
the
alleys
with
a
sudden
gust
Un
volet,
deux
volets,
trois
volets
A
shutter,
two
shutters,
three
shutters
Claquent
au
vent,
Slam
in
the
wind,
Et
faisant
une
ronde
avec
And
making
a
round
with
Un
enfant,
deux
enfants,
trois
enfants
A
child,
two
children,
three
children
Dansent
gaiement.
Dance
merrily.
Mon
dieu
que
j'aime,
My
goodness
how
I
love,
Ce
port
du
bout
du
monde
This
port
at
the
end
of
the
world
Que
le
soleil
innonde
That
the
sun
floods
De
ses
reflets
dorés
With
its
golden
reflections
Mon
dieu
que
j'aime,
My
goodness
how
I
love,
Sous
les
bonnets
oranges
Underneath
the
orange
bonnets
Tous
les
visages
d'anges
All
the
angelic
faces
Des
enfants
du
Pirée.
Of
the
children
of
Piraeus.
Je
rêve
aussi
d'avoir
un
jour,
I
dream
also
of
having
one
day,
Un
enfant,
deux
enfants,
trois
enfants
A
child,
two
children,
three
children
Jouant
comme
eux
Playing
like
them
Le
long
du
quai
flanent
toujours
Along
the
quay
always
saunter
Un
marin,
deux
marins,
trois
marins
aventureux
A
sailor,
two
sailors,
three
adventurous
sailors
De
notre
amour
on
se
fera
From
our
love
we
will
make
Un
amour,
dix
amours,
mille
amours
A
love,
ten
loves,
a
thousand
loves
Noyés
de
bleus
Drowned
in
blue
Et
nos
enfants
feront
des
gars
And
our
children
will
make
boys
Que
les
filles
That
the
girls
A
leur
tour
rendront
heureux.
Will
in
turn
make
happy.
Mon
dieu
que
j'aime,
My
goodness
how
I
love,
Le
pont
du
bout
du
monde
The
bridge
at
the
end
of
the
world
Que
le
soleil
innonde
That
the
sun
floods
De
ses
reflets
dorés
With
its
golden
reflections
Mon
dieu
que
j'aime,
My
goodness
how
I
love,
Sous
les
bonnets
oranges
Underneath
the
orange
bonnets
Tous
les
visages
d'anges
All
the
angelic
faces
Des
enfants
du
Pirée.
Of
the
children
of
Piraeus.
{Nota:
la
chanson
s'arrête
ici
dans
certaines
versions???}
{Note:
the
song
stops
here
in
some
versions???}
Quand
on
parlait
de
voyages
When
we
talked
about
travels
Vers
de
fabuleux
rivages
To
fabulous
shores
Tu
disais
qu'on
les
feraient
nous
aussi,
You
said
we
would
do
them
also,
Oui
mais
quand
on
en
a
eu
l'âge
Yes
but
when
we
were
old
enough
Moi
j'ai
quitté
le
village,
I
left
the
village,
Tu
m'as
dit
je
t'attendrais
toute
ma
vie
You
told
me
I
would
wait
for
you
all
my
life
Mais
quelques
fois,
But
sometimes,
Les
bateaux
s'en
vont
si
loin
Boats
sail
away
so
far
Que
le
flot
les
entrainent
That
the
current
drags
them
away
Mais
quelques
fois,
But
sometimes,
Les
bateaux
s'en
vont
si
loin
Boats
sail
away
so
far
Que
quelques
fois
That
sometimes
Trop
tard
ils
reviennent.
They
come
back
too
late.
Après
tant
et
tant
d'années
After
so
many
years
Je
t'ai
enfin
retrouvé
I've
finally
found
you
again
Devant
nous
le
passé
vient
de
surgir
Before
us
the
past
has
just
arisen
Mais
mon
dieu
comme
c'est
étrange
But
my
goodness
how
strange
it
is
Oh
mon
dieu
comme
c'est
étrange
Oh
my
goodness
how
strange
it
is
Nous
n'avons
soudain
plus
rien
rien
à
nous
dire
We
suddenly
have
nothing
more
to
say
to
each
other
Car
quelques
fois,
Because
sometimes,
Les
bateaux
s'en
vont
si
loin
Boats
sail
away
so
far
Et
le
flot
les
entrainent
And
the
current
drags
them
away
Car
les
bateaux
quelques
fois,
Because
boats
sometimes,
S'en
vont
si
loin
Sail
away
so
far
Mais
quelques
fois
But
sometimes
Trop
tard
ils
reviennent
They
come
back
too
late
Mais
quelques
fois
But
sometimes
Trop
tard
ils
reviennent.
They
come
back
too
late.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Larue, Manos Hadjidakis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.