Текст и перевод песни Dalsin feat. Spvic - Cara de Sorte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ei
primo,
hoje
tá
mó
bronca,
mó
barra
e
eu
matando
cão
a
grito
Hey
cuz,
today's
a
real
drag,
a
real
mess,
and
I'm
barking
at
the
moon
E
o
pote
de
confiança
que
cismou
em
se
esconder
atrás
de
um
olhar
bonito
And
the
jar
of
trust
decided
to
hide
behind
a
pretty
look
E
esse
chá
de
camomila
já
não
acalma,
e
eu
conheço
a
escuridão
como
minha
alma,
chefe
And
this
chamomile
tea
doesn't
calm
me
anymore,
and
I
know
the
darkness
like
my
own
soul,
boss
Da
janela
do
pico
eu
só
vejo
o
constrate,
essa
city
é
mó
fauna
From
the
window
of
the
peak
I
only
see
the
contrast,
this
city
is
a
real
zoo
E
essa
areia
tá
tão
branca,
chapa,
aquele
lip
vai
quebrar
tão
claro
And
this
sand
is
so
white,
dude,
that
lip
is
gonna
break
so
clear
O
Flá
apareceu
com
o
Ninho
faz
uns
15
minutos,
com
um
do
gold
raro
Flá
showed
up
with
Ninho
about
15
minutes
ago,
with
some
rare
gold
O
feriado
tá
tão
chato,
e
eu
me
sinto
tão
fraco,
man
The
holiday
is
so
boring,
and
I
feel
so
weak,
man
Sem
companhia
pro
meu
papo,
eu
levo
a
vida
e
arrecado
umas
notas
de
cem
Without
company
for
my
talk,
I
just
lead
my
life
and
collect
some
hundred
dollar
bills
Tudo
tá
tão
cinza
mas
o
sol
vai
brilhar
forte
Everything
is
so
gray
but
the
sun
will
shine
bright
E
só
por
hoje
eu
me
sinto
um
cara
de
sorte
And
just
for
today
I
feel
like
a
lucky
guy
Degusto
um
velho
rum
e
escuto
o
som
do
Della
I
taste
an
old
rum
and
listen
to
Della's
sound
E
sem
sentido
algum,
eu
cismo
em
escrever
pra
ela
And
for
no
reason,
I
get
the
urge
to
write
to
her
E
quando
eu
digo
Della
eu
digo
o
Predella,
saca?
And
when
I
say
Della
I
mean
Predella,
get
it?
Que
Damassa
é
o
crime
Damassa
is
the
crime
Podia
ser
De
la
soul
mas
não
dou
moral
pra
gringo,
e
Damassa
é
meu
time
It
could
be
De
La
Soul
but
I
don't
give
props
to
foreigners,
and
Damassa
is
my
team
Eu
corto
as
noites
bom,
vim
garantir
o
pão
I
cut
through
the
nights
well,
I
came
to
secure
the
bread
E
outra
madrugada
em
claro
vai
me
garantir
o
som
And
another
sleepless
night
will
guarantee
me
the
sound
Eles
apontam
o
dedo
sem
saber,
por
onde
eu
andava
They
point
the
finger
without
knowing
where
I
was
walking
E
eles
sorriam
mesmo
sem
saber,
por
que
eu
chorava
And
they
smiled
even
without
knowing
why
I
was
crying
Eu
sinto
a
calma
de
uma
noite
a
lá
cocaine
I
feel
the
calm
of
a
cocaine-like
night
Cano
na
cinta
e
eu
ainda
tô
no
game
Gun
on
my
hip
and
I'm
still
in
the
game
A
retina
filtra
as
cores,
andamos
no
fio
da
navalha
The
retina
filters
the
colors,
we
walk
on
the
razor's
edge
Eu
trouxe
fatos,
não
rumores,
e
os
logos
escondem
as
falhas
I
brought
facts,
not
rumors,
and
the
logos
hide
the
flaws
Tá
tão
tenso
o
clima
aqui,
alguém
deixou
no
copo
a
sobra
The
atmosphere
here
is
so
tense,
someone
left
the
leftovers
in
the
glass
Minha
mente
tá
tipo
as
ruas
da
Madá,
em
dias
de
copa
My
mind
is
like
the
streets
of
Madá
on
cup
days
Um
milhão
de
bagulhos
passando,
essas
fitas
me
pilha,
chefe
A
million
things
going
on,
these
tapes
are
driving
me
crazy,
boss
Umas
contas
vencendo,
umas
multas
chegando,
e
uns
bangs
de
família
Some
bills
due,
some
fines
coming,
and
some
family
bangs
Faz
um
ano
que
não
vejo
o
gordo,
e
eu
pedi
não
mosca
It's
been
a
year
since
I
saw
the
fat
guy,
and
I
asked
for
no
flies
Rodou
numa
fita
tão
tosca
e
às
vezes
a
garganta
enrosca
He
got
caught
in
such
a
silly
situation
and
sometimes
my
throat
gets
stuck
Eu
tô
bolando
um
plano
pra
esse
ano
ficar
rico
I'm
devising
a
plan
to
get
rich
this
year
Eu
vou
ligar
uns
caras,
e
se
pá
mais
tarde
eu
fico
I'm
gonna
call
some
guys,
and
maybe
later
I'll
stay
Vendo
a
city
do
alto,
emplacando
uma
sequência
Seeing
the
city
from
above,
landing
a
sequence
Eu
aprendi
que
o
bom
da
vida
é
viver
em
turbulência
I
learned
that
the
good
thing
in
life
is
to
live
in
turbulence
Não
quero
nada
instável,
quero
algo
incrível,
menos
dramático
I
don't
want
anything
unstable,
I
want
something
incredible,
less
dramatic
Fazer
um
corre
plausível,
em
outro
nível
e
ter
o
flow
mais
fantástico
To
do
a
plausible
run,
on
another
level
and
have
the
most
fantastic
flow
Sinto
que
posso
pôr
o
mundo
na
minha
palma
I
feel
like
I
can
put
the
world
in
my
palm
Mas
minha
mulher
diz
que
eu
devo
ter
o
dobro
de
calma
But
my
woman
says
I
should
have
twice
the
calm
E
se
a
cabeça
ferve,
na
pressão
dessa
sauna
And
if
my
head
boils,
under
the
pressure
of
this
sauna
Eu
tenho
o
dobro
de
motivo
pra
ter
o
mínimo
de
alma
I
have
twice
the
reason
to
have
the
minimum
of
soul
Vontade
não
falta
pra
quem
vem
de
longe
com
ambição
e
um
objetivo
There's
no
lack
of
will
for
those
who
come
from
afar
with
ambition
and
a
goal
Gata,
obrigado
por
estar
me
esperando
Baby,
thank
you
for
waiting
for
me
É
só
esse
o
motivo
que
eu
ainda
preciso
e
só
That's
the
only
reason
I
still
need
and
that's
it
Tô
contigo
e
só
I'm
with
you
and
that's
it
Largo
rolê,
amigo
e
fico
na
menor
I
leave
the
party,
friend,
and
stay
in
the
smallest
Pra
te
ver
melhor,
se
eu
ja
sei
de
cor
que
é
no
tato
To
see
you
better,
if
I
already
know
by
heart
that
it's
in
the
touch
Responsabilidade
é
muito
chato
Responsibility
is
very
boring
Embarco
a
cada
cinco
dias
I
embark
every
five
days
Rotina
e
trabalho
tomando
minhas
vias
Routine
and
work
taking
my
ways
Sem
filho,
mas
pai
de
todas
minhas
crias
No
child,
but
father
of
all
my
offspring
Me
vi
expandir
pela
necessidade
I
saw
myself
expand
out
of
necessity
Supri
a
vontade
de
salvar
parte
de
cada
cidade
que
ainda
não
sabe
I
fulfilled
the
desire
to
save
part
of
each
city
that
still
doesn't
know
Onde
nasce
a
lucidez
que
mantém
na
vantagem
Where
the
lucidity
is
born
that
keeps
you
ahead
Converso
e
consigo,
imerso
no
ofício,
verso
por
motivos
mínimos
demais
pra
ti
I
talk
and
I
get,
immersed
in
the
craft,
verse
for
reasons
too
small
for
you
Confie
em
números
iguais
vai
que,
sei
lá,
você
me
liga
e
inventa
motivo
ou
alguma
treta
Trust
in
equal
numbers,
what
if,
I
don't
know,
you
call
me
and
invent
a
reason
or
some
trouble
Eu
nasci
mas
não
vou
morrer
por
causa
de
I
was
born
but
I'm
not
going
to
die
because
of
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Fernandes Johonson Dos Reis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.