Dalsin - Desabafo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Dalsin - Desabafo




Desabafo
Излияние
Escrevo pra fugir dos fantasmas que me persenguem
Пишу, чтобы убежать от призраков, преследующих меня,
Das pragas que se rogam e os rocan nunca me peguem
От проклятий, что насылают, но которые никогда меня не достанут.
Os trutas que perdoem e as biates que me querem
Друзья, которые прощают, и стервы, которые меня хотят.
Por que os cachorros morrem e meus amigos bebem
Почему собаки умирают, а мои друзья пьют?
Se eu não acendi o pavio não era pra ser gaza
Если я не поджигал фитиль, то не должно было быть взрыва.
quanto tempo nego eu não sei o que é me sentir em casa
Сколько времени, милая, я уже не знаю, что такое чувствовать себя дома.
As lembranças ainda queimam e a cabeça em brasa
Воспоминания всё ещё жгут, а голова в огне,
Quando a imaginação não sabe o que fazer com as asas
Когда воображение не знает, что делать с крыльями.
Quando pensar retém uma carga extra
Когда мысли несут дополнительную нагрузку,
Se a mente pensa bosta atitudes não prestam
Если в голове только дерьмо, поступки никуда не годятся.
Testa a vou de carona no teu fone
Испытываю судьбу, еду автостопом в твоих наушниках,
E a resposta pras perguntas dela infelizmente ainda é meu nome
И ответом на её вопросы, к сожалению, всё ещё остаётся моё имя.
A única questão que faço é gelo no meu drink
Единственное, что я прошу, это лёд в моём бокале,
Um pouco mais de flow no verso e grave no beat
Чуть больше флоу в куплете и баса в бите.
Menos drogas no comércio e meus amigos bem mais pimp
Меньше наркотиков на улицах и мои друзья более стильные,
Pros alpinistas apetite pras marquizes ter mais ink
Для альпинистов аппетит, для маркиз больше чернил.
E era pra ser um desabafo sobrou um espaço
Это должно было быть просто излиянием, но осталось немного места.
Respirei fundo e deixei o som sair
Я глубоко вздохнул и позволил звуку выйти.
Eu vi a alma ir pro espaço desapego no compaço
Я видел, как душа улетает в космос, отрешенность в компасе.
Ainda é cedo e eu não vou dormir
Ещё рано, и я не собираюсь спать.
E eu vou refletir o que a alma pede
И я буду размышлять о том, чего просит душа,
O que a mente nescessita o corpo reflete
Чего требует разум, тело отражает.
Inevitável é o sangue na gilete
Неизбежна кровь на лезвии,
O momento não é de festa então pra quê tanto confete
Сейчас не время для праздника, так зачем столько конфетти?
DON CESÃO
ДОН СЕЗАР
13º andar faz frio na sacada
13-й этаж, холодно на балконе.
Não paro de pensar na queda
Не перестаю думать о падении.
foda tudo roda daqui de cima eu miro a calçada
Всё хреново, всё кружится, отсюда, сверху, я один смотрю на тротуар.
Alguns segundos no profundo mergulho no nada
Несколько секунд в глубоком погружении в ничто.
Barulho ouço vozes mas não entendo nada
Шум, слышу голоса, но ничего не понимаю.
Orgulho tudo o que eu tenho não vale nada
Гордость, всё, что у меня есть, уже ничего не стоит.
Divórcio tédio diploma do ensino médio
Развод, скука, диплом о среднем образовании
E um sócio que deixa a nine nine esticada na bandeja
И партнёр, который оставляет свой Glock на подносе.
Engole seco sem prosseco sem cerveja
Глотаю слюну, без закуски, без пива.
No para-peito do prédio o remédio
На перилах здания лежит лекарство.
Vai tomar no cu
Иди к чёрту.
E era pra ser um desabafo sobrou um espaço
Это должно было быть просто излиянием, но осталось немного места.
Respirei fundo e deixei o som sair
Я глубоко вздохнул и позволил звуку выйти.
Eu vi a alma ir pro espaço desapego no compaço
Я видел, как душа улетает в космос, отрешенность в компасе.
Ainda é cedo e eu não vou dormir
Ещё рано, и я не собираюсь спать.
Daqui pra frente nada mais me empede
Отныне ничто меня не остановит.
É 13 andar pra baixo e o corpo no meio dos ledes
Это 13 этажей вниз, и тело среди светодиодов.
No pião de IML
В морге.
É a navalha no pescoço e o sangue na blusa da GAP
Это бритва на шее и кровь на толстовке GAP.
Vou dar uma volta ver se alguém me assalta
Пойду прогуляюсь, посмотрю, не ограбит ли меня кто-нибудь,
Pra eu reagir e quando Deus vir me ouvir eu por os problemas na pauta
Чтобы я мог дать отпор, и когда Бог увидит и услышит меня, я внесу свои проблемы в повестку дня.
É o contra peso do que resta
Это противовес тому, что осталось.
E a navalha do barbeiro na mão de quem rege a orquestra
И бритва парикмахера в руке того, кто дирижирует оркестром.
Idiotice é quem me contesta
Идиотизм это тот, кто мне возражает.
Quem tem um cano na cinta não traz escrito na testa
У кого ствол за поясом, тот не носит надпись на лбу.
Não trai nem ao menos se presta
Не предаёт и даже не притворяется.
O ridículo é ter vínculo com quem arrasta a festa
Смешно иметь связи с теми, кто портит вечеринку.
Eu vejo o mundo com outros olhos
Я вижу мир другими глазами,
Porém a falta do perfeito deu o charme das minhas falhas
Но отсутствие совершенства придало шарм моим недостаткам.
Expulso o medo pelos poros
Изгоняю страх через поры,
E o desabafo vira arte na mão de quem bem trabalha.
И излияние превращается в искусство в руках того, кто хорошо работает.





Авторы: Philippe Fernandes Johonson Dos Reis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.