Текст и перевод песни Dalsin - Desabafo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Escrevo
pra
fugir
dos
fantasmas
que
me
persenguem
Пишу,
чтобы
убежать
от
призраков,
преследующих
меня,
Das
pragas
que
se
rogam
e
os
rocan
nunca
me
peguem
От
проклятий,
что
насылают,
но
которые
никогда
меня
не
достанут.
Os
trutas
que
perdoem
e
as
biates
que
me
querem
Друзья,
которые
прощают,
и
стервы,
которые
меня
хотят.
Por
que
os
cachorros
morrem
e
meus
amigos
bebem
Почему
собаки
умирают,
а
мои
друзья
пьют?
Se
eu
não
acendi
o
pavio
não
era
pra
ser
gaza
Если
я
не
поджигал
фитиль,
то
не
должно
было
быть
взрыва.
Há
quanto
tempo
nego
eu
não
sei
o
que
é
me
sentir
em
casa
Сколько
времени,
милая,
я
уже
не
знаю,
что
такое
чувствовать
себя
дома.
As
lembranças
ainda
queimam
e
a
cabeça
em
brasa
Воспоминания
всё
ещё
жгут,
а
голова
в
огне,
Quando
a
imaginação
não
sabe
o
que
fazer
com
as
asas
Когда
воображение
не
знает,
что
делать
с
крыльями.
Quando
pensar
retém
uma
carga
extra
Когда
мысли
несут
дополнительную
нагрузку,
Se
a
mente
só
pensa
bosta
atitudes
não
prestam
Если
в
голове
только
дерьмо,
поступки
никуда
не
годятся.
Testa
a
fé
vou
de
carona
no
teu
fone
Испытываю
судьбу,
еду
автостопом
в
твоих
наушниках,
E
a
resposta
pras
perguntas
dela
infelizmente
ainda
é
meu
nome
И
ответом
на
её
вопросы,
к
сожалению,
всё
ещё
остаётся
моё
имя.
A
única
questão
que
faço
é
gelo
no
meu
drink
Единственное,
что
я
прошу,
– это
лёд
в
моём
бокале,
Um
pouco
mais
de
flow
no
verso
e
grave
no
beat
Чуть
больше
флоу
в
куплете
и
баса
в
бите.
Menos
drogas
no
comércio
e
meus
amigos
bem
mais
pimp
Меньше
наркотиков
на
улицах
и
мои
друзья
более
стильные,
Pros
alpinistas
apetite
pras
marquizes
ter
mais
ink
Для
альпинистов
— аппетит,
для
маркиз
— больше
чернил.
E
era
pra
ser
só
um
desabafo
aí
sobrou
um
espaço
Это
должно
было
быть
просто
излиянием,
но
осталось
немного
места.
Respirei
fundo
e
deixei
o
som
sair
Я
глубоко
вздохнул
и
позволил
звуку
выйти.
Eu
vi
a
alma
ir
pro
espaço
desapego
no
compaço
Я
видел,
как
душа
улетает
в
космос,
отрешенность
в
компасе.
Ainda
é
cedo
e
eu
não
vou
dormir
Ещё
рано,
и
я
не
собираюсь
спать.
E
eu
vou
refletir
o
que
a
alma
pede
И
я
буду
размышлять
о
том,
чего
просит
душа,
O
que
a
mente
nescessita
o
corpo
reflete
Чего
требует
разум,
тело
отражает.
Inevitável
é
o
sangue
na
gilete
Неизбежна
кровь
на
лезвии,
O
momento
não
é
de
festa
então
pra
quê
tanto
confete
Сейчас
не
время
для
праздника,
так
зачем
столько
конфетти?
13º
andar
faz
frio
na
sacada
13-й
этаж,
холодно
на
балконе.
Não
paro
de
pensar
na
queda
Не
перестаю
думать
о
падении.
Tá
foda
tudo
roda
daqui
de
cima
só
eu
miro
a
calçada
Всё
хреново,
всё
кружится,
отсюда,
сверху,
я
один
смотрю
на
тротуар.
Alguns
segundos
no
profundo
mergulho
no
nada
Несколько
секунд
в
глубоком
погружении
в
ничто.
Barulho
ouço
vozes
mas
não
entendo
nada
Шум,
слышу
голоса,
но
ничего
не
понимаю.
Orgulho
tudo
o
que
eu
tenho
já
não
vale
nada
Гордость,
всё,
что
у
меня
есть,
уже
ничего
не
стоит.
Divórcio
tédio
diploma
do
ensino
médio
Развод,
скука,
диплом
о
среднем
образовании
E
um
sócio
que
deixa
a
nine
nine
esticada
na
bandeja
И
партнёр,
который
оставляет
свой
Glock
на
подносе.
Engole
seco
sem
prosseco
sem
cerveja
Глотаю
слюну,
без
закуски,
без
пива.
No
para-peito
do
prédio
tá
o
remédio
На
перилах
здания
лежит
лекарство.
Vai
tomar
no
cu
Иди
к
чёрту.
E
era
pra
ser
só
um
desabafo
aí
sobrou
um
espaço
Это
должно
было
быть
просто
излиянием,
но
осталось
немного
места.
Respirei
fundo
e
deixei
o
som
sair
Я
глубоко
вздохнул
и
позволил
звуку
выйти.
Eu
vi
a
alma
ir
pro
espaço
desapego
no
compaço
Я
видел,
как
душа
улетает
в
космос,
отрешенность
в
компасе.
Ainda
é
cedo
e
eu
não
vou
dormir
Ещё
рано,
и
я
не
собираюсь
спать.
Daqui
pra
frente
nada
mais
me
empede
Отныне
ничто
меня
не
остановит.
É
13
andar
pra
baixo
e
o
corpo
no
meio
dos
ledes
Это
13
этажей
вниз,
и
тело
среди
светодиодов.
É
a
navalha
no
pescoço
e
o
sangue
na
blusa
da
GAP
Это
бритва
на
шее
и
кровь
на
толстовке
GAP.
Vou
dar
uma
volta
ver
se
alguém
me
assalta
Пойду
прогуляюсь,
посмотрю,
не
ограбит
ли
меня
кто-нибудь,
Pra
eu
reagir
e
quando
Deus
vir
me
ouvir
eu
por
os
problemas
na
pauta
Чтобы
я
мог
дать
отпор,
и
когда
Бог
увидит
и
услышит
меня,
я
внесу
свои
проблемы
в
повестку
дня.
É
o
contra
peso
do
que
resta
Это
противовес
тому,
что
осталось.
E
a
navalha
do
barbeiro
na
mão
de
quem
rege
a
orquestra
И
бритва
парикмахера
в
руке
того,
кто
дирижирует
оркестром.
Idiotice
é
quem
me
contesta
Идиотизм
— это
тот,
кто
мне
возражает.
Quem
tem
um
cano
na
cinta
não
traz
escrito
na
testa
У
кого
ствол
за
поясом,
тот
не
носит
надпись
на
лбу.
Não
trai
nem
ao
menos
se
presta
Не
предаёт
и
даже
не
притворяется.
O
ridículo
é
ter
vínculo
com
quem
arrasta
a
festa
Смешно
иметь
связи
с
теми,
кто
портит
вечеринку.
Eu
vejo
o
mundo
com
outros
olhos
Я
вижу
мир
другими
глазами,
Porém
a
falta
do
perfeito
deu
o
charme
das
minhas
falhas
Но
отсутствие
совершенства
придало
шарм
моим
недостаткам.
Expulso
o
medo
pelos
poros
Изгоняю
страх
через
поры,
E
o
desabafo
vira
arte
na
mão
de
quem
bem
trabalha.
И
излияние
превращается
в
искусство
в
руках
того,
кто
хорошо
работает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Fernandes Johonson Dos Reis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.