Текст и перевод песни DAME - Monty's Fabrik
Monty's Fabrik
Monty's Factory
Runde
1 ich
bin
der
erste
der
die
Bestie
beschwört.
Round
1,
I'm
the
first
to
summon
the
beast.
Jetzt
gibts
Action
denn
bei
uns
wird
nicht
gecampt
wie
beim
Friseur.
Action's
here,
no
camping
like
at
the
hairdresser's,
you
see.
Wir
tragen
das
Zeichen
sind
verflucht
und
wenn
wir
nicht
die
Straßen
säubern
sitzen
wir
nachts
im
Wald
und
essen
Bohnen
am
Lagerfeuer.
We
bear
the
mark,
cursed
we
are,
and
if
we
don't
clean
these
streets,
we'll
be
stuck
in
the
woods
at
night,
eating
beans
by
the
campfire's
heat.
Wir
laden
nach
und
schalten
die
Stromkästen
ein.
We
reload
and
switch
on
the
fuse
boxes
with
a
beat.
Lassen
die
Items
liegen
falls
die
Munition
nicht
mehr
reicht.
Leaving
items
behind
if
ammo
runs
out,
can't
be
beat.
Ich
hantele
mich
von
Dach
zu
Dach.
I
swing
from
rooftop
to
rooftop,
it's
neat.
Durchsuch
das
ganze
Gelände.
Searching
the
whole
area,
can't
retreat.
Ich
heiße
Jeff
Goldblum,
Experte
für
Ritualgegenstände.
I'm
Jeff
Goldblum,
expert
in
ritualistic
feats.
Mit
Schlüssel
und
Füller
geht's
zum
ersten
Altar.
With
key
and
pen,
to
the
first
altar,
I
meet.
Ich
lauf
im
Kreis
doch
die
Geister
sind
keine
ernste
Gefahr.
I
run
in
circles,
but
the
ghosts
pose
no
threat,
so
sweet.
Nochmal
zurück.
Back
again,
you
see.
Ich
pack
den
Torwurm
in
mein
noch
leeres
Inventar
und
schick
den
letzten
Zombie
mit
einem
Gewehrschuss
ins
Grab.
I
grab
the
Margwa
heart,
my
inventory's
still
free,
and
send
the
last
zombie
to
its
grave
with
a
shot
from
my
gun,
you
see.
Wir
sammeln
das
Abzeichen
auf.
We
collect
the
badge,
it's
true.
Ich
öffne
den
Spalt
und
zieh
mich
mit
meinen
Tentakeln
zum
Haus.
I
open
the
rift
and
pull
myself
to
the
house,
me
and
you.
Ich
bin
im
Ruby
Rabbit.
I'm
in
the
Ruby
Rabbit,
through
and
through.
Die
Geister
zerfallen
zu
Staub.
The
ghosts
turn
to
dust,
it's
true.
Den
dreiköpfigen
Biest
jage
ich
heute
noch
ne
Salbe
ins
Aug'
pass
mal
auf
I'll
put
some
ointment
in
the
three-headed
beast's
eye
today,
just
wait
and
see,
boo.
Herzlich
Willkommen
in
Dr.
Welcome
to
Dr.
Montys
Fabrik.
Monty's
Factory.
Mit
genug
Divinium
gibt
es
heute
Zombies
am
Spieß.
With
enough
Divinium,
zombies
on
skewers,
you'll
agree.
Zu
viert
laufen
wir
durch
die
Straßen
mit
haufenweise
Granaten
und
verprassen
unser
Erspartes
beim
Kaugummiautomaten.
Four
of
us
roam
the
streets
with
grenades
galore,
spending
our
savings
at
the
gum
machine,
can't
you
see?
Wir
sind
verflucht...
We're
cursed...
Keiner
von
uns
hat
die
Reise
hier
gebucht...
None
of
us
booked
this
trip,
it's
a
scrape...
Bucht
aber
immer
wenn
der
Schattenmann
uns
ruft...
But
we
always
book
when
the
Shadowman
calls,
it's
our
fate...
Ruft
sind
wieder
in
Morg
City
auf
Besuch
und
wie
immer
spritzt
das
Blut
also
fick
nicht
mit
meiner
Crew.
He
calls,
we're
back
in
Morg
City
for
a
visit,
and
as
always,
blood
splatters,
so
don't
mess
with
my
crew,
mate.
Ist
Magwa
down
gibt
es
kein
Hindernis
mehr.
With
the
Margwa
down,
there's
no
obstacle
left,
it's
true.
Ich
lauf
über
die
Brücke
und
krall'
mir
schnell
noch
sein
verbliebenes
Herz.
I
run
across
the
bridge
and
grab
its
remaining
heart,
me
and
you.
Lediglich
ein
letzter
Zombie
läuft
noch
hinter
mir
her
doch
kein
Problem
für
mein
ICR
Maschinengewehr.
Just
one
last
zombie
chasing
after
me,
but
no
problem
for
my
ICR
machine
gun,
boo.
Sieht
aus
als
ob
in
dem
Gang
vor
mir
noch
ne
Sicherung
wär.
Looks
like
there's
another
fuse
in
the
hallway
ahead,
it's
true.
Sie
ist
bestimmt
nützlich
wenn
du
willst
das
der
Zivilschützer
werkt.
It'll
surely
come
in
handy
if
you
want
the
Civil
Protector
to
work
for
you.
Doch
erstmal
weiter.
But
first,
let's
move
on,
it's
true.
Hast
du
den
hellen
Strahl
am
Himmel
bemerkt.
Did
you
notice
the
bright
beam
in
the
sky,
me
and
you?
Wir
sind
nur
noch
einen
Steinbruch
von
der
Waffenkiste
entfernt.
We're
just
a
quarry
away
from
the
Mystery
Box,
it's
true.
Dank
dem
Fumigator
bin
ich
ein
geübter
Mottenfänger
nicht
umsonst
nennen
meine
Freunde
mich
den
Knospensprenger.
Thanks
to
the
Fumigator,
I'm
a
skilled
moth
catcher,
my
friends
call
me
the
Bud
Blaster,
it's
true.
Ab
zum
Zug.
Off
to
the
train,
boo.
Ich
schnapp
das
Haarteil.
I
snatch
the
hairpiece,
it's
true.
Kill
wieder
zwei
der
Gespenster.
Kill
two
more
ghosts,
me
and
you.
Fahr
dann
zum
Hafen
und
halt
Ausschau
nach
den
Zeichen
im
Fenster.
Then
head
to
the
docks
and
look
for
the
signs
in
the
window,
it's
true.
Ich
lege
die
Statuen
frei
denn
sie
halten
das
Ei
und
nach
dem
Meisterschaftsgürtel
gibt
es
nur
noch
ein
Ritual
das
noch
bleibt.
I
uncover
the
statues,
they
hold
the
egg,
and
after
the
championship
belt,
there's
only
one
ritual
left,
boo.
Ich
stell
mich
davor.
I
stand
before
it,
it's
true.
Verpass
den
Untoten
ne
offene
Wunde.
Give
the
undead
an
open
wound,
me
and
you.
Wie
es
aussieht
dropt
es
diese
Runde
wieder
doppelte
Punkte
Looks
like
it's
dropping
double
points
this
round,
it's
true.
Herzlich
Willkommen
in
Dr.
Welcome
to
Dr.
Montys
Fabrik.
Monty's
Factory.
Mit
genug
Divinium
gibt
es
heute
Zombies
am
Spieß.
With
enough
Divinium,
zombies
on
skewers,
you'll
agree.
Zu
viert
laufen
wir
durch
die
Straßen
mit
haufenweise
Granaten
und
verprassen
unser
Erspartes
beim
Kaugummiautomaten.
Four
of
us
roam
the
streets
with
grenades
galore,
spending
our
savings
at
the
gum
machine,
can't
you
see?
Wir
sind
verflucht...
We're
cursed...
Keiner
von
uns
hat
die
Reise
hier
gebucht...
None
of
us
booked
this
trip,
it's
a
scrape...
Bucht
aber
immer
wenn
der
Schattenmann
uns
ruft...
But
we
always
book
when
the
Shadowman
calls,
it's
our
fate...
Ruft
sind
wieder
in
Morg
City
auf
Besuch
und
wie
immer
spritzt
das
Blut
also
fick
nicht
mit
meiner
Crew.
He
calls,
we're
back
in
Morg
City
for
a
visit,
and
as
always,
blood
splatters,
so
don't
mess
with
my
crew,
mate.
Besser
du
bestellt
deinen
Kumpels
nen
schönen
Gruß
denn
meine
Crew
und
ich
schicken
dich
und
deine
Jungs
zurück
ins
Boot
Camp
shoot
em.
Better
send
your
buddies
a
nice
farewell,
cause
my
crew
and
I
are
sending
you
and
your
boys
back
to
boot
camp,
shoot
'em
straight.
Die
Knospen
färben
sich
langsam
schon
violett
ich
schätz
mein
Set
für
die
Wunderwaffe
ist
bald
mal
komplett.
The
buds
are
turning
violet,
I
guess
my
set
for
the
Wonder
Weapon
is
almost
complete,
mate.
Alles
läuft
perfekt.
Everything's
going
perfect,
can't
wait.
Ich
füll
das
Ei
mit
einer
weiteren
Seele.
I
fill
the
egg
with
another
soul,
it's
our
fate.
Wir
holen
das
Schwert
selbst
wenn
es
brennende
Fleischbälle
regnet.
We'll
get
the
sword
even
if
it
rains
burning
meatballs,
mate.
Ich
bau
die
Rüstungsteile
zusammen
und
erhalte
den
Schild.
I
assemble
the
armor
pieces
and
get
the
shield,
it's
great.
Langsam
wird
es
Zeit
dass
zumindest
einer
von
uns
den
Schattenmann
grillt.
It's
about
time
one
of
us
grills
the
Shadowman,
it's
our
fate.
Ich
nehme
die
Raygun
schmeiss
sie
ins
Portal
und
werte
sie
auf.
I
take
the
Ray
Gun,
toss
it
into
the
portal,
and
upgrade
it,
mate.
Nun
hat
die
letzte
Etappe
begonnen
und
mein
Herz
pumpt
wie
Sau
denn
wenn
wir's
nicht
schaffen
war
der
Aufwand
mit
der
Fahne
umsonst.
Now
the
final
stage
has
begun,
and
my
heart's
pumping
like
crazy,
cause
if
we
fail,
the
effort
with
the
flag
was
in
vain,
mate.
Drum
heißt
es
jetzt
Damage
um
den
Schattenmann
zum
Altar
zu
bekommen.
So
now
it's
all
about
damage
to
get
the
Shadowman
to
the
altar,
it's
our
fate.
Konzentration
ein
falscher
Schritt
und
die
Schlucht
bei
der
Wand
kann
zum
Verhängnis
werden
und
schon
fängt
der
Spuk
richtig
an
jetzt
bloß
kein
Fehler
denn
nur
noch
eine
Minute
und
dann
wird
der
Schattenmann
endlich
zurück
in
seine
Kugel
verbannt.
Concentration,
one
wrong
step
and
the
chasm
by
the
wall
can
be
our
doom,
and
the
haunt
begins,
no
mistakes,
just
one
minute
left
and
then
the
Shadowman
will
finally
be
banished
back
into
his
sphere,
it's
our
fate.
Herzlich
Willkommen
in
Dr.
Welcome
to
Dr.
Montys
Fabrik.
Monty's
Factory.
Mit
genug
Divinium
gibt
es
heute
Zombies
am
Spieß.
With
enough
Divinium,
zombies
on
skewers,
you'll
agree.
Zu
viert
laufen
wir
durch
die
Straßen
mit
haufenweise
Granaten
und
verprassen
unser
Erspartes
beim
Kaugummiautomaten.
Four
of
us
roam
the
streets
with
grenades
galore,
spending
our
savings
at
the
gum
machine,
can't
you
see?
Wir
sind
verflucht...
We're
cursed...
Keiner
von
uns
hat
die
Reise
hier
gebucht...
None
of
us
booked
this
trip,
it's
a
scrape...
Bucht
aber
immer
wenn
der
Schattenmann
uns
ruft...
But
we
always
book
when
the
Shadowman
calls,
it's
our
fate...
Ruft
sind
wieder
in
Morg
City
auf
Besuch
und
wie
immer
spritzt
das
Blut
also
fick
nicht
mit
meiner
Crew.
He
calls,
we're
back
in
Morg
City
for
a
visit,
and
as
always,
blood
splatters,
so
don't
mess
with
my
crew,
mate.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harald Moerth, Michael Zoettl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.